Читаем Посланец полностью

С передней коляски послышался надрывный кашель, кто-то начал громко плеваться.

— Мерлью! — понял Найл, вскочил на ноги, спрыгнул с повозки и побежал вперед.

— Шип у тебя застрял… в одном месте… — устало выругался вслед Симеон.

Принцесса выглядела бледной, под голубыми глазами появились синяки, но правителя она встретила улыбкой.

— За последние дни, Найл, мы уже в третий раз едва не погибли бок о бок, — мрачно пошутила девушка. — Похоже, нам на роду написано лежать в одной могиле…

— Ерунда, — отказался Найл. — Не надо нам могилы.

— Тогда могилы не будет вообще, — деланно обиделась Мерлью, и вдруг, на короткое мгновение, Найлу показалось, что черты ее лица смазались, задрожали, глаза исчезли вообще, а голос обрел неестественную бархатистость. — Зачем она бессмертным?

Девушка сильно вздрогнула, и наваждение пропало.

— Странно… — Принцесса задумчиво покрутила перед глазами ладонь. — Мне только что показалось, что я сижу среди камней…

— Может быть, это из-за меня? Когда я останавливал гусениц, то вообразил себя одной из вершин Хайбада.

Уверенности в словах правителя было мало. Ведь вместе с наваждением исчезли и синяки под глазами девушки, и бледность с ее лица.

— Наверное, — легко согласилась Мерлью и решительно выпрямились на сиденье коляски. — Мы отступаем?

— Еще минут десять. Нефтис изготавливает копья, и мы вот-вот устроим гусеницам маленькую месть.

— Только не «мы». Не собираюсь участвовать в этой авантюре. В конце концов я принцесса, а не охранница.

— Разумеется, — кивнул Найл и отошел от коляски.

Он не удивился перемене в настроении девушки. Ведь утром Мерлью сражалась не столько ради смертоносцев, сколько на виду у смертоносцев, резонно рассчитывая вызвать в ответ уважение восьмилапых и тем самым еще более упрочить свое положение. Биться с ядовитыми тварями здесь, в общих рядах, никакого резона для нее не было.

С первой частью задачи — найти подходящие деревца, срубить и очистить от ветвей — Нефтис справилась быстро, а вот окорить стволики у нее получалось плохо. Не мудрствуя лукаво, правитель отобрал у девушки мачете и взялся за дело сам. Стражница тем временем принесла ножи. Спустя считанные минуты пять молоденьких ив превратились в крепкие, надежные копья.

— Раздай их самым сильным и смелым стражницам, — приказал правитель и повернулся к Шабру: — Кто сейчас командует пауками?

— Ты, Посланник Богини.

— Да? — Найл запнулся только на секунду. — Хорошо, позови смертоносцев, я сам расставлю их как нужно.

Четверых пауков Найл выстроил в колонну, направленную на неумолимо надвигающуюся полосу непрерывно жующих челюстей, еще пятерых выстроил параллельно первым, но в десятке шагов от них. Сам во главе стражниц встал между смертоносцами. Женщины явно боялись. Они впервые держали в руках копья и впервые должны были сражаться за свою жизнь. Помочь им правитель мог только одним способом — сказать: «Делай, как я».

Полоса гусениц надвинулась; ближние из них, попав под влияние смертоносцев, замерли. Найл сделал шаг вперед, наколол одну на копье, отбросил в сторону. Потом наколол другую, третью. Оглянулся на стражниц:

— Ну, чего стоите? Помогайте!

Вшестером они меньше чем за минуту расчистили проход и оказались за спинами наступающих тварей на опустошенной земле. Правитель оглянулся, помахал рукой. Первой пойти за ним решилась Джарита с огромным медным котлом за спиной, следом потянулись остальные служанки, потом паучихи с детенышами, потом повозки, опять люди, смертоносцы, и вскоре все путешественники переправились через молчаливую, ядовитую, все поглощающую полосу. Гусеницы удалялись, безразлично оставив путников в полной безопасности.

— Теперь нужно выручать пауков, оставшихся в окружении, — сказал Найл. — Скоро ночь. Если гусеницы прогреются утром раньше смертоносцев, то могут прорвать оборону.

— Да, господин мой. — Нефтис с готовностью закинула копье на плечо, оглянулась на уставшую за долгий день пути колонну: — Вперед, шире шаг!

— Подожди, — остановил ее правитель. В ночном холоде мелкие насекомые становятся совершенно недвижимы. Смертоносцы — существа довольно крупные и не «засыпают» совсем, но все равно становятся заметно медлительнее и… глупее. Так что есть прямой смысл идти только людям. Точнее, ему и пяти вооруженным копьями женщинам, тогда как все остальные путники могут отдохнуть. Пусть нагоняют завтра.

Вот только — кто их поведет? Дравиг остался в окружении; Шабр — ученый, а не командир. Симеон способен угробить всех ради какого-нибудь подвернувшего ногу растяпы. Остается одно.

— Мерлью! — Правитель подошел к коляске. — Приведи завтра всех на место предыдущей стоянки. Хорошо?

— Не беспокойся. — Девушка легко выпрыгнула из повозки, привычным движением поправила волосы. — Все будет в порядке.

— Тогда до завтра!

— Постой… — Мерлью сделала шаг к правителю и слегка коснулась его губ своими. — Будь осторожен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир пауков Колина Уилсона

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика