Нужный шатер - самый большой в бивуаке - найти не составило труда. Спросив его имя, двое стражников-гторхов подняли глевии, пропустив Сальмо. Внутреннее пространство шатра оказалось хорошо освещено, стоявшими на столешнице магическими светильниками - золотистыми шарами, помещенными в особые похожие на блюдца подставки. В нос ударил весьма резкий аромат смеси благовоний, среди которых таронг сумел различить запахи сандала, нарда и ладана.
За столом напротив охотника сидели трое. В середине на высоком резном стуле, коему более подходило именоваться троном, замер будто изваяние гторх с чванливой миной. Слева от облаченного в голубую мантию иерарха Священной Империи на пуфе восседал таронг. Сородич являлся почти точной копией Сальмо - коренастый, ростом чуть более двух
- Сальмо Нирбольд, насколько я понимаю? - опустив приветствия, заговорил клирик.
- Приветствую, владыка, - склонил голову охотник.
- Как тебе, вероятно, уже известно, меня зовут Наик-Саф Аридсатул. Я - иерарх третьей ступени Святой Церкви Миинхару и предводитель Шестого Корпуса Армии Святого Клира, вставшей лагерем возле славного города Нивтхалу, - неживым, звучащим словно из трубы, голосом молвил гторх.
- Мое почтение, - испытывая больше презрения, нежели уважения, таронг не без усилия опустил голову еще ниже. Сальмо истово недолюбливал гторхов за их надменность и высокомерие. Общение с представителями сего народа всегда тяготило и раздражало охотника.
- Это Фунгарто Гурблонг - нальтар и тысяцкий таронгского войска, - тем временем продолжал Наик-Саф, указывая на карлика слева. Бородатый сородич Сальмо расплылся в улыбке и кивнул.
- А это Н'Данхо - вождь клана Штах'зурпала, - иерарх небрежно повел рукой в сторону полулежавшего ящера. - Но хватит формальностей, перейдем к делу. В последние две ночи в лагере произошли события, потребовавшие срочного присутствия опытного охотника на нечисть.
- Что же именно случилось? - осмелился спросить Сальмо.
- Некая тварь укокошила троих стражников, - заместо гторха ответил таронг. - Все бы ничего, если бы убитые не являлись хугато - лучшими охотниками лесных борикхо.
Сальмо едва не присвистнул. Дело приобретало серьезный оборот: имеющие в распоряжении сотни опытных воинов и магов полководцы обращаются за помощью к нему вместо того, чтобы воспользоваться своими подчиненными, а жертвами неведомой бестии стали лесные борикхо - стремительные и ловкие мастера засад и маскировки, коих очень сложно застать врасплох.
- Прежде чем взяться за это дело, я хотел бы осмотреть трупы погибших, а также обсудить размер награды, - разделяя слова, проговорил Сальмо.
Гторх подозрительно прищурился, вперив в охотника испытующий взор.
- Это разумно, пусть сызначала изучит мертвецов, а потом уж обговорим цену, - поднял руку нальтар.
- Думаю, что сейчас более судачить не о чем. Все подробности охотнику поведает Аранго, - прошипел со своей лежанки Н'Данхо, вождь клана Штах'зурпала.
От лазурного полога шатра отделился размытый абрис, спустя мгновение принявший облик лесного борикхо. Представители оного племени обладали способностью изменять цвет кожи, посему неудивительно, что Сальмо не заметил ящера ранее.
- Фрифетштфую, тебя охотних, - Аранго протянул таронгу чешуйчатую длань.
Сальмо крепко сжал жесткую, будто вырезанную из дерева, руку ящера.
Фунгарто Гурблонг вызвался лично сопровождать Сальмо и его спутника к месту, где находились тела жертв неизвестной твари. Втроем они проследовали почти через весь лагерь. По дороге нальтар тщился выудить из охотника за нечистью последние слухи с родины, однако Сальмо не мог рассказать многого, ибо сам уже несколько харзов не посещал Таронгское Плато.
Они остановились возле небольшого навеса, притулившегося на самом краю стана поблизости от выгребных ям. В тени натянутого меж четырьмя столбами полотнища под изгвазданными бурыми пятнами дерюгами лежали означенные мертвецы. Покойников караулил вооруженный палкой гурат, не обративший на пришедших никакого внимания.
- Вот они - жмуры, - махнул рукой Фунгарто. - Прошу покорнейше меня простить, но я поспешу вернуться в общество почтенного Наик-Сафа Аридсатула, поскольку смердит здесь невыносимо, и находиться тут у меня нет более мочи.
Зажав нос рукавом, нальтар засеменил обратно к центру лагеря. За десять харзов военных походов побывавший в самых разнообразных воинских становищах Сальмо особой вони окрест не учуял, и лишь пожал плечами, удивляясь тонкому обонянию нальтара.
Аранго зашел под навес и откинул покрывало с одного из трупов.