Словно кто-то глубоко вздохнул -- и с реки налетел ветер с дождем, пригибая к земле папоротник и чернику; "ты идешь по жизни без тревог", и Хэнк чувствует, как все вокруг него набухает этим ветром, пропитывается им; он рывками вытаскивает из ствола пилу, отряхивает хвою, смотрит вверх и хмурится, хотя он еще ничего не слышит. Бешено трепещет вспоротая кора на соседнем дереве, а когда он оборачивается, то успевает заметить лишь сверкающий желто-белый оскал и заросшие мхом губы -- взбесившееся дерево выбивает у него из рук пилу, вминая в землю визжащую от ужаса машину, которая пытается вырваться из объятий мстительного леса, домкрат вываливается из рук Генри -- черт! -- весь в грязи и сосновых иглах, фонтаном брызнувших из-под упавшего ствола. "Проклятие! Ни черта не вижу! Но я еще успею вниз". Из-за папоротниковой завесы до Джо Бена долетает металлический вой, но если ты уверен... -- Хэнк бросил свое бревно и бежит ко мне, прямо ко мне, и я не волнуюсь, я спокоен, как во сне с восьми вечера до пяти утра, когда не думаешь ни о чем или, я бы скорее сказал, не делаешь ничего, не видишь этого бревна, которое вдруг вырывает из рук Генри массивный домкрат, -- Боже мой, черт побери, Господи, Господи, помоги старому черномазому справиться с ним, дай ему сил удержать домкрат! -- на какое-то мгновение Генри подшвыривает в воздух, и он исчезает под рычащим бревном, которое, подмяв его под себя, стремглав устремляется вниз, сволочь, словно оно хочет снова подняться и ошалело ищет свой пень! Изловчившись, оно въезжает по плечу Хэнку, и тот летит кувырком. Дерево словно озверело -сплющивает руку старине Генри, отшвыривает меня и устремляется вниз вслед за моим криком: "Джо! Джоби!" -- он последний из нас. Джо Бен раздвигает заросли папоротника и видит, как на него несется белый оскал сруба, -- все ближе, ближе, быстрее и быстрее, разбрызгивая грязь -- бац! -- он отскакивает назад, и бревно увлекает его вниз -- он даже не успевает испугаться или удивиться -- он ничего не успевает почувствовать -- просто комья грязи на моих сапогах превращаются в крылья... и перед тем как рухнуть, он словно повисает в воздухе над рекой... попрыгунчик, выскочивший из коробки и силой пружины отброшенный назад, -- над переплетением виноградника... лицо залито красным, как у клоуна, как рука у старины Генри, сломанная, с раскрошенной костью... повисает в воздухе на мгновение -- какое уродливое красное личико, как у гоблина, и еще улыбается мне: "Все в порядке, Хэнкус, все в порядке, ты же не знал, что эта оглобля выкинет такое", -- и падает, спиной назад на топкий берег, скрываясь из виду, как будто его не предупреждали: "Осторожно! Осторожно!", лицо все такое же красное, как рука у старика: "Господи, верни мне мою руку, мою хорошую руку". -- "Берегись!" -- "Не волнуйся, Хэнкус!" -- и падает... "Берегись, Джоби!" -- и он катится по склону, вместе со своим домкратом, болтающимся из стороны в сторону, кувыркаясь несется вниз, все еще веря и надеясь, прямо в реку, падая наотмашь, и сверху, поперек обеих ног, останавливается бревно.
Ты идешь по жизни без тревог, Потому что путь свой выбрать смог...
И снова тишина: только радио, шорох дождя по хвое и плеск реки... Потом в папоротнике что-то начинает шевелиться, и, покачиваясь, Хэнк поднимается на ноги -- после удара кружится голова. Он стоит, ожидая нового нападения сзади, но вокруг все тихо, все затаилось -- мир, оправленный в мертвую бездну безмолвия, словно жизнь, оправленная в сон. "Ты идешь по жизни без тревог". (Только это не сон. Потому что я не сплю, я настолько не сплю, что мысль моя убежала далеко вперед, оставив позади время. Но сейчас оно снова начнется; сейчас начнется время, через минуту...) Мысль, словно эхо, мягко отдается в голове. "Куда девается дырка, когда съеден пончик?" (Через минуту, через минуту. Я просто спал. А теперь я проснулся, но время еще не началось. Через минуту распрямится ветка, и дикие утки, замершие в воздухе, продолжат свой полет, и у старика Генри хлынет кровь из руки, и я закричу. Через минуту. Только бы мне вырваться из этого, сейчас.) "Джо!" (сейчас) "Джоби! Держись! Я иду!"
Он сбежал по колее, которую, расчистив грязь, оставило за собой бревно, перепрыгнул через заросли виноградника и увидел Джо Бена. Тот сидел по плечи в воде, и вид у него был такой, будто он держит дерево на коленях. Он сидел спиной к вспаханному бревном берегу, глядя через реку на горы, и улыбался. Подбородок он упер в кору -- казалось, ему совсем не больно. "Ну и въехало же оно мне, старик, да, старик?" И он тихо и как-то странно спокойно рассмеялся. "Как у меня, -- подумал Хэнк, -- у него еще не началось время. Он еще не понимает, что с ним произошло..."
-- Тебе очень плохо, Джоби?
-- Думаю, что нет. Оно придавило мне ноги, но подо мной мягкий ил. По-моему, они не сломаны. Даже приемник цел. -- И он покрутил ручку настройки. Над водой понеслось:
Смысл этой истины простой
Выбит буквами в три фута высотой.
Оба замолчали -- неловкая, но честная пауза.
Ты идешь по жизни без тревог,