Читаем Порочная жизнь настоящего героя полностью

Матушка планировала небольшой прием на следующий вечер, обед в узком кругу для двенадцати пар, по меньшей мере. Большинство гостей были ее давними друзьями – или друзьями ее покойного супруга. Совершенно случайно большинство из них имели молодых, не состоящих в браке сыновей или дочерей. Нет, она не занимается сводничеством, поклялась леди Кора Дэниелу, просто дает девочкам шанс завести новые знакомства до того, как они появятся на большем приеме в толпе незнакомцев. А в этом случае у них будут партнеры по танцам и подруги одного возраста, с которыми можно будет поболтать.

Но когда один из ее давних поклонников, ухаживавший за ней во время ее дебюта, беседовал за предобеденным хересом с Кори, леди Кору это не взволновало.

Но зато взволновало Дэниела. Стинчкомб был старым дураком с темно-коричневой накладкой, как будто никто не догадался, что он лыс, как яйцо, когда фальшивые волосы сползли набок. Кроме того, его сын был таким же глупым и молодым, как Кларенс Хэйверсмит, за исключением того, что у Кларенса был подбородок.

Сюзанна настояла на том, чтобы они пригласили Кларенса на прием, потому что он совсем один в городе и в противном случае может оказаться в компании лиц низкого происхождения. Низкого происхождения? Дэниел почти упомянул о молочнице, но сумел сдержаться. Не то чтобы его сестра была слишком невинна для такого разговора, так как теперь она знала все о Харри – поскольку он больше не являлся неприличным секретом графа. Но у Сюзанны было доброе сердце, и она обращалась с Кларенсом, как с младшим братом, заключая с ним пари на пенни о том, кто из них быстрее поскачет на новых лошадях, или сделает больше трюков, похожих на те, что они видели в «Эстли». Слава Богу, что ей очень хочется успешно дебютировать в обществе, а потому она не станет пытаться устоять на спине кобылы без седла.

Дэниел с удовлетворением кивнул, наблюдая за тем, как озорница беседует с джентльменами по обе стороны от нее, косноязычным, рыжеволосым студентом университета и его болтливым, рыжеволосым младшим братом. Сестра превратилась в настоящую леди.

Сам Дэниел сидел во главе стола, с маркизой с одной стороны и вдовствующей виконтессой – с другой. Эти двое были слишком заняты, договариваясь о браке сына одной с дочерью другой, так что он мог спокойно есть свою баранину. Его посчитали слишком старым, слишком распутным, слишком закоснелым в пороках для юных девушек, хвала Небесам и игорным притонам тоже. Несколько матрон расчетливо изучали Дэниела, предназначая его для своих племянниц в возрасте или сестры, оставшейся в старых девах. По крайней мере, он надеялся, что они не присматриваются к нему ради самих себя.

Он вздохнул с облегчением, когда женщины оставили мужчин наслаждаться портвейном и сигарами, хотя и получил категорические инструкции не задерживать мужчин слишком долго и не позволять никому из юношей пить слишком много. Проклятие, теперь он еще и охраняет стадо школьников.

Вечер стал еще хуже, когда молодые леди, одна за другой, принялись пытать фортепиано. Дэниел пожалел бедных мальчишек, которым приходится выносить это без графского бренди. Дочь виконта играла ужасно; племянница рыцаря – еще хуже. После того, как сыграла третья девушка, а Стинчкомб захрапел в углу, леди Кора объявила перерыв на чай.

Дэниел приблизился к мисс Эббот. Девушка выглядела прелестной и безмятежной, затянутые в перчатки руки были сложены на коленях, и она улыбалась, глядя в другой конец комнаты, где Сюзанна хихикала вместе со своими новыми лучшим подругами.

– Полагаю, ваша очередь настанет после чая, – проговорил Дэниел, усаживаясь рядом с ней.

Ее улыбка исчезла.

– Нет, я не играю на фортепиано.

– Господи, вы же не собираетесь вытащить арфу, не так ли? – По его мнению, не было ничего хуже этого.

– Нет, я вообще не играю. Ваша мать знает об этом. Она не станет просить меня.

– Послушайте, здесь не место для скромности. Я думал, что каждая девица знает хотя бы одну песню наизусть для подобных случаев. Как я понимаю, этого ожидают от каждой леди, получившей должное образование. – Если ему пришлось страдать во время этих выступлений, то пусть и ей тоже достанется.

– Я не умею играть. – Мисс Эббот поджала губы и стиснула руки.

А у Дэниела зачесалось ухо. Он мог поклясться, что помнит, как на одно Рождество она играла рождественские гимны, когда Кори была юной, а их семьи тесно общались, и мистер Эббот гордо выталкивал дочь вперед, чтобы она демонстрировала свой талант.

– Я слышал, как вы играли.

Если бы взгляд мог убивать, то сейчас у него была бы дырка между глаз.

– В детстве.

– Послушайте, даже без практики вы не сможете сыграть хуже, чем та косматая девица, растерзавшая пьесу Баха. По крайней мере, я думаю, что это был Бах. Вы же знаете, что от вас будут ожидать выступлений на всех таких обедах и музыкальных вечерах. Лучше покончить с оцениванием прямо сейчас.

Кори встала, и он тоже поднялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги