Читаем Попробуй меня одолей! (СИ) полностью

    Возвращаясь спешно домой, Геральд Аустерлинг уже не застал отца живым. Хотя очень хотел попрощаться. Спешно организуя похороны, собственную коронацию, давая приемы важнейшим представителям высшего света, Геральд не прекращал думать о том, как обезопасить собственную сестру Ринарину. Сейчас уж для охотников за цветным магом настало самое что ни на есть лучшее время. И какой бы горькой эта мысль не была, Геральд решил выдать сестру замуж. Как можно скорее. Чтобы не потерять еще и ее, как и отца. Подходящая кандидатура сама себя нашла. Его давний друг, Кир Тийский, а так же хороший знакомый отца, король Родарии. Он знал малышку Рину в детстве, и теперь бы стал хорошим ей мужем. Именно поэтому, когда зашел разговор о Рине, Гер обратился с этой просьбой к своему другу. Тот, как оказалось, был вовсе не удивлен. Ответив согласием, он тут же отправился в Иридари, чтобы забрать невесту и подготовить ее к свадьбе. На сердце у Геральда от этого события стало намного спокойнее. Киру он мог доверять. Гораздо больше, чем этому мутному и непонятному Кларусу, только и думающему о том, чтобы принести выгоду собственной Империи!

Успокоив сердце тем, что пристроил сестру, Геральд в первую очередь решил заняться расследованием убийства своего отца. Свидетелей произошедшего было немного. Лишь поваренок, который обожал за всеми подслушивать сплетни, и личный охранник короля, оказавшийся тяжело раненым. Их показания, которые они дали, сходились к тому, что ночью во дворец, при запертых дверях, охране и защищающих заклинаниях, в комнату к правителю попали трое. Короля Аустерлинга ранили в сердце зачарованным ядовитым мечом. Целители не знали от него противоядия, хотя и старались поддерживать жизнь короля с помощью магии. Но оказались тщетны. Старуха-смерть забрала короля.

Нападавшие по словам свидетелей исчезли так же быстро, как и появились. Будто бы растворились в воздухе! И никаких предметов и других странностей обнаружено не было.

Геральд в бессилии опустил голову на заваленный бумагами некогда бывший отцовским стол. Как ему найти тех, кто убил отца? Как понять, чего жаждут заговорщики? Как не допустить ошибок, если находишься в полной неизвестности?

Внезапно в дверь кабинета, где заседал младший Аустерлинг, постучали.

- Войдите! –крикнул Геральд, выпрямившись и приняв как можно более собранный вид. Кто там, за дверью?

Однако, Геральд увидел Пипса, юного артефактора, которого взяли недавно на службу. Разумеется, Пипс не узнал его без личины эльфа, однако, сам Гер знал, что доверять Пипсу может.

- Да! Я слушаю Вас. Вы, кажется, новый артефактор? Что-то случилось?

Пипс немного замялся на пороге. Его худая прыщавая фигурка слегка покачивалась, перекатываясь с носок на пятки. Словно парень решал что-то для себя.

- У меня есть сведения…вернее, кое-что странное я заметил, перед тем, как убили Вашего отца. Если Вам это интересно, конечно же. – решился, наконец, Пипс.

Глаза Геральда загорелись огнем. Вот оно! Вот он знак! Послание высших сил!

- Что? Что странного произошло? Говори!

- Пчелы, Ваше Величество. – ответил Пипс.

- Пчелы?

- Да. В день убийства, вечером, я видел очень много пчел. Они ползали по стенам, жужжали возле окон…

Геральд засмеялся. Да уж! Улика!

- Это ничего не значит. Но за наблюдательность спасибо! – сказал молодой король, но Пипс не спешил уходить.

- Вы не поняли меня, господин. Это были не обычные пчелы. Магические. Я, как артефактор, могу Вам точно это сказать. Я даже поймал одну из них, посмотрите!

Пипс, порывшись в карманах, протянул Геральду маленькую коробочку, больше похожую на спичечный коробок. Раскрыл ее, демонстрируя странное насекомое.

- Она золотая! – выдохнул в изумлении Гер. – Полностью золотая!

Словно в подтверждение его слов, пчела пошевелила усиками и уже хотела расправить крылья и взлететь, как Пипс проворно закрыл коробочку.

- Боюсь, что улетит. – пояснил Пипс.

   Вернувшись в свою комнату и помазав укус специальными зачарованными мазями, я и не надеялась на отдых. Спустя несколько минут пришли портные и модистки, став обмерять меня и показывать различные виды тканей. Я, уже отвыкнув от подобных занятий за время обучения в Академии, вдруг заинтересовалась, вовсю вовлекаясь в процесс. Не знаю, что было тому виной, может быть, желание отвлечься, а, может, то, что они со смехом выдавали все сплетни здешнего Высшего света.

- Говорят, что у Наследника Иридари было сто четырнадцать дам! – полушепотом сообщила одна из модисток, демонстрируя мне ткани небесно-голубых оттенков, которые я тут же отвергла.

- Так много? –удивилась я.

- О да! И ни его отец, ни покойная матушка даже и не пытались пресекать этих увлечений, говоря, что сын должен набраться опыта!

Я закашлялась. Если честно, то я предполагала, что Кларус не страдает от недостатка женского внимания. Но то, что настолько…

- А вот этот цвет как Вам? – девушка показала мне всю гамму желтых оттенков.

Я покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги