Читаем Помолвка виконта полностью

— Сегодня вы в очень странном настроении, Эдам. — В ее голосе звучало скорее раздражение, чем гнев, — очевидно, он это заслужил. — Обещайте мне, что вы не бросите бедняжку Оливию.

— Вы действительно думаете, что я способен на такое?

Было обидно, что Десима в это верит. Что бы она сказала, узнав о его истинных намерениях? Господи, он хотел заключить ее в объятия и просто держать, вдыхая ускользающий запах жасмина, чувствуя тепло ее тела. Эдам взял Десиму за руку. Какой-то момент она сопротивлялась, потом позволила отвести ее к дивану.

— Нет, не думаю, но, когда вы так странно себя ведете, я совсем не понимаю вас. — Десима колебалась, глядя на их соединенные руки, потом осторожно освободила свою. — Вы ее любите?

— Нет. — Эдам не мог лгать ей об этом. — Мне пора жениться — вы слышали взгляды моей семьи. Когда особы из нашего класса вступают в брак, любовь не обязательна. Вы должны поощрять Бейтса и Пру, если хотите увидеть влюбленную пару.

Он надеялся отвлечь ее разговором о двух слугах, но она отмахнулась от этой темы и подняла на него обеспокоенный взгляд:

— Вы будете добры к ней, не так ли? Думаю, Оливия видела не много любви в своей жизни. — Десима снова взяла его за руку, очевидно стараясь подчеркнуть важность своих слов. Эдам крепче сжал пальцы, чувствуя биение ее пульса. Казалось, он входил в его тело, подчиняя себе его собственное сердцебиение.

Десима повернулась к нему, словно стараясь прочесть правду на его лице. Эдам боролся с желанием заключить ее в объятия и целовать, пока она не поймет его чувства к ней. Но он уже попал в эту ловушку, утешая Оливию, — было слишком рискованно демонстрировать даже намек на чувства к Десиме. Эти чувства были полны ею, теплым ароматом ее кожи, ощущением ее дыхания.

— Обещаю вам, Десима, сделать все, что в моих силах, чтобы ситуация для Оливии стала лучше, чем сейчас.

— Благодарю вас, — просто сказала Десима, и он положил пальцы другой руки на ее руку. — Эдам…

Дверь позади них резко открылась. Десима вздрогнула, инстинктивно потянувшись свободной рукой к лацкану сюртука Эдама, а он, также инстинктивно, повернулся, чтобы закрыть ее своим телом.

На пороге стоял лорд Кармайкл с красным от возмущения лицом. Позади него маячили фигура дворецкого и чьи-то юбки, но никто не мог пройти мимо Чарлтона.

— Как вы смеете, милорд! Десима, сейчас же иди сюда! Я едва могу поверить своим глазам, застав тебя здесь наедине с мужчиной, ты ведешь себя как последняя шлюха…

Он не окончил фразу. Эдам слышал выражение «увидеть красное», но считал, что это всего лишь фигура речи. Теперь же, глядя на Чарлтона Кармайкла сквозь багровую пелену, он обнаружил, что понимает смысл этого выражения. Поднявшись на ноги, Эдам стиснул правый кулак и ударил им взбешенного барона в челюсть.

Чарлтон упал навзничь, налетев на Старлинга, и оба рухнули на пол холла, едва не задев Пру, которая отскочила с испуганным криком.

<p>Глава 20</p>

— Чарлтон! — Десима попыталась протиснуться мимо Эдама туда, где, распростертый на полу, лежал ее брат, его окровавленный рот открывался и закрывался, как у выброшенного на берег карпа. Рядом с ним Пру помогала Старлингу подняться, но дворецкий с негодованием отталкивал ее.

— Оставайтесь здесь, мисс Росс, — резко сказал Эдам. Шагнув вперед, он взял Чарлтона за руку, поставил на ноги и поволок в гостиную, закрыв за ними дверь.

Чарлтон что-то яростно бормотал, когда Эдам повернулся к нему:

— Я уверен, мисс Росс может обойтись без дальнейшего пребывания на глазах у прислуги, после вашего весьма тактичного замечания.

— Как вы смеете! — Порывшись в кармане, Чарлтон достал широкий белый носовой платок, который прижал к лицу. — Я нахожу вас соблазняющим мою сестру, а вы имеете наглость напасть на меня, сэр! Я привлеку вас к суду…

— За то, что защищал доброе имя леди, которая только что была грязно оклеветана? Я не стану повторять фразу, которую вы использовали, чтобы очернить доброе имя мисс Росс, лорд Кармайкл, но никакой джентльмен не мог бы стоять и слушать, как даму оскорбляют подобным образом.

— Я ее брат, черт вас побери!

— Тогда вы должны быть еще более чувствительным к чести леди. Вынужден вам напомнить, что она все еще присутствует здесь и просит вас сдержать ваш язык.

Эдам говорил необычайно напыщенным тоном, и Десима удивлялась, что он умудрился повернуть компрометирующую ситуацию так, что виноватым выглядел Чарлтон. Но это был кошмар — в любой момент могли вернуться Фрешфорды, в холле, несомненно, собралась половина прислуги, а Чарлтон, хотя и был идиотом, был все же ее братом.

— Разумеется, досадно, что горничная мисс Росс на мгновение должна была выйти из комнаты…

— На мгновение? — Голос Чарлтона стал гнусавым из-за носового кровотечения. — Моя сестра была наедине с повесой! Я позабочусь, чтобы эту безответственную неряху горничную уволили без рекомендации…

— Ты не сделаешь ничего подобного! — вмешалась Десима, но никто из мужчин не обратил на нее ни малейшего внимания.

Перейти на страницу:

Похожие книги