Читаем Помолодевший мастер войны 3 полностью

Фантомный скат был послан убить Волконскую. Бандит скорее всего понимал, что ему меня не победить, но он хотел выполнить приказ. Раз я тут, тут значит сделка с маэстро Гио не совершена.

Ухмылка стёрлась с лица мужчины. Он смотрел на меня со злобой. Кажется, провал злил его гораздо больше, чем перспектива оказаться за решёткой.

— Всё равно вы проиграете, барон Шишков. Совсем скоро наступит полнолуние.

— И что же произойдет в полнолуние? — спросил я, убирая огонь с меча.

— А я и сам толком не знаю, что произойдет. Но вам это не понравится. Точно не понравится.

Я разрезал мечом веревки. Не хотелось, чтобы Лиза оставалась в таком положении даже лишнюю секунду.

— Руслан!! — сразу закричала Лиза, как только освободившейся рукой убрала кляп. — Ты не представляешь, как мне было страшно… Спасибо!

Лиза хотела броситься меня обнимать, но я сделал движение рукой.

— Подожди. Сначала надо разобраться с ним, — я убрал меч в ножны. — Ваш мастер бросил вас. Дни вашей банды сочтены. Если расскажешь всё, что знаешь, я закрою глаза на то, что ты сделал и хотел сделать. А если же будешь молчать, умрешь.

— Я не боюсь смерть. И не боюсь тюрьмы. Мне нравится иметь своего личного плао. И я хочу новых. Поэтому можешь убивать, ведь я ничего и никогда вам не скажу.

— Не боишься смерти, тогда значит будут пытки. Всех возможно расколоть.

— Я ничего не скажу, да и пытки бесполезны, — тут бандит заметно занервничал. — Я уже сказал, что не знаю планов мастера. Но… Если вы очень хотите я позвоню и устрою вам разговор. С помощью особого фантома мастер может разговаривать на расстоянии.

Почему-то я видел в этом предложении ловушку, хоть эта даже не личная встреча. Если фантом мастера нападет на меня, то как-нибудь с ним разберусь. Разговор с истинным главой банды стоит слишком многое, чтобы отказывать от этого.

<p>Глава 32 — Пикник за городом</p>

— Ну веди, — сказал я, крепко держа меч в руке. — Но если это засада, сделаешь мне одолжение. Я развлекусь, а ты останешься без руки.

— Я не боюсь боли, — бандит вытер вспотевший лоб.

— Самая известная китайская пытка, — продолжил я. — Требует всего двух вещей — жестяного ведра и крысы. Нужно поместить крысу на…

— Да не знаю я, что ему может прийти в голову! — в голосе бандита послышалось отчаяние. — Но мы можем поговорить с мастером в любое время!

— Почему вы зовёте его мастером?

Он снова замолчал.

— Ещё есть пытка с мёдом и лесными муравьями. Нужно намазать человеку лицо мёдом, а потом…

— Так его зовёт маэстро, — признался бандит.

Как и в прошлый раз, даже простых намёков хватило на то, чтобы слабый человек раскололся.

— Мастер обучал его Кунг-Фу и как управлять плао!

— Мастер из Китая?

— Да. У нас есть переводчик, потому что мастер практически не говорит на русском.

— Ищи его.

Бандит нашёл переводчика среди тех, кого я вырубил, и долго приводил в чувство, с опаской поглядывая на меня. Возможно, они знают, что я в совершенстве владею множеством диалектов китайского. Но если не знают, то пусть так и остаётся.

Переводчика я узнал, это мужчина лет сорока с аккуратной бородкой и в дорогом костюме. Рядом с ним лежала покрытая иероглифами трубка, которую я тут же сломал.

— Вот, значит, кто любит напустить магический туман, — сказал я, отбрасывая обломки. — Помнишь нашу встречу?

— Меня заставили! — торопливо сказал он. — Я не хотел, честно.

Ладно, пусть с ним говорят люди полковника Дроздова. Это его работа, а моя задача — найти, кто этот мастер. Кажется, он может иметь очень большой значение для этого дела.

Они привели меня в кабинет директора. Он ещё не был отделан, мебели тоже не было. Но в углу стоял алтарь, сделанный из стволов бамбука, связанных между собой чёрными шёлковыми шнурами.

Святилище, но я не знал, какому божеству оно предназначено.

Бандит, который предложил мне поговорить с этим мастером, достал коробок спичек, потряс и дрожащей рукой зажёг стоящие на святилище белые свечи, которые образовывали круг. Переводчик откашлялся.

— И что должно произойти? — спросил я.

— Как смеете вы беспокоить меня после всех этих провалов? — раздался резкий громкий голос, низкий и очень грубый.

Он говорил на китайском, Ичуньский диалект, И-Лю, на котором говорят в провинции Хунань. Причём, на очень старом варианте.

— Мастер, с вами хотят поговорить, — сказал бандит через переводчика.

Наконец, показался и сам фантом. Маленькая синяя лягушка, но с красноватым оттенком внутри, выбралась из глубин святилища.

— Этот тот самый человек, что испортил все мои планы? — спросила она тем же грубым голосом.

— Мастер спрашивает, ты тот, кто разрушил его жизнь? — перевёл переводчик.

Кажется, он не особо знает язык. Ну ладно, если наделает сильных ошибок, придётся показать, что я понимаю. А пока — чем меньше обо мне знает, тем лучше.

— Это я, — сказал я.

— Ты не знаешь истинной подоплёки, — сказал фантом, сверля меня взглядом. — Не знаю, с чего ты влез не в своё дело. Но даю тебе шанс. У тебя есть время до полнолуния. Уходи, тогда выживешь.

Переводчик перевёл, но совсем не так, как нужно было. Он предложил мне уехать в отпуск.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастер войны

Похожие книги