Лэси вошла, и сначала ей показалось, что она перепутала вывески. Все прилавки оказались пустыми. То тут, то там валялись лишь какие-то обломки: одна серьга с жемчужиной лежала рядом с чем-то вроде сломанного браслета, а в основном черный бархат под стеклом был пуст. Может, здесь меняют весь ассортимент?
– Привет! Есть кто-нибудь? Вы открыты?
Прошло несколько секунд, Лэси решила плюнуть и уже повернулась, чтобы уйти, но тут из задней двери показалась женщина, и Лэси осталась. Серебристые волосы довольно пожилой, невысокой, полной женщины была уложены в изысканную прическу, на глазах – синие тени. Очки в украшенной драгоценными камнями оправе. Но помада на губах казалась смазанной, да и весь макияж словно бы расплывался, как будто она только что плакала.
– Да? – спросила женщина.
– Гм-м-м… Вы открыты? Похоже, товаров нет?
Женщина бросила мутный взгляд на пустые витрины.
– Да, ничего нет. У нас ничего не осталось. Ничего.
– И это перед Рождеством? У вас, наверно, был просто бум продаж?
– Вовсе нет. Пришли люди и все забрали. Просто украли.
– Украли? А что говорит полиция?
– Полиция? – Женщина покачнулась и ухватилась за стеклянную витрину, словно боялась упасть. – За день столько всего случилось. Поразительно, правда? Теперь нельзя вызывать полицию. Вы не из них?
Лэси сглотнула.
– Из… из кого?
Женщина сильно замигала, как будто в глаза ей бил яркий источник света, потом опустила глаза на пустые витрины.
– Мой муж пытался уехать из города. Поговорить с кем-нибудь из полиции штата. Должен был вернуться вчера к полудню. Его до сих пор нет.
И тут она сползла вниз. На мгновение Лэси потеряла ее из виду, потом приблизилась к прилавку и заглянула за витрину. Женщина сидела на полу, раскачивалась из стороны в сторону и плакала.
Лэси не знала, что делать.
– О Господи, давайте я вызову вам врача! Или… родственника, кого-нибудь…
– Нет! – Женщина в панике подняла голову. Лэси увидела, как она побледнела. – Нет! Пожалуйста! Не надо никого звать!
Женщина вскочила на ноги, спотыкаясь, бросилась в заднюю комнату и захлопнула за собой дверь.
Лэси попятилась от пустых витрин, развернулась, быстро вышла и заспешила по улице – один квартал, потом налево, еще квартал – в полицейский участок.
– Черт побери, – запыхавшись, пробормотала она у дверей полиции. – Я разберусь, что, черт возьми, происходит!
Внутри, по ту сторону приемного окна, сидел мужчина, а не женщина, которая была тут пару дней назад, когда Лэси, проходя мимо, заглянула в окно. Загорелый мужчина, около пятидесяти, с глубокими, словно бы от постоянной улыбки, морщинами и чуть заметно вьющимися волосами. Но Лэси его знала. Берт познакомил их, когда они встретились в новом бистро. Это был мэр, а зовут его Роузе.
– Добрый вечер, мэр. Вы… э… занимаетесь полицейской работой здесь? Или просто кого-то ждете?
– Я здесь на подмене, – ответил Роузе, улыбнулся и склонил голову набок. – Да, на подмене. Конечно.
– Очень необычно, правда?
– Нет-нет. Ничего необычного, когда полиция так занята. Занимается большим проектом. Конечно. Я смог здесь помочь. Но что я могу для вас сделать? Какая-нибудь проблема? Хотите о чем-то сообщить?
– Гм-м-м… Ну… – Она уже открыла рот, чтобы рассказать ему о женщине в ювелирном магазине, о ее муже, о краже. Но вдруг почувствовала, что просто не может заставить себя говорить. Нет, не «не может», а не хочет. Чувствует, что это неразумно, и сама не знает почему.
Мэр продолжал на нее смотреть. Как будто… Она покачала головой.
– Нет. Я просто заглянула, чтобы поздороваться с дамой, которая здесь работает. Мы с ней тогда хорошо поболтали, но… э-э… Мне надо идти, сделать кое-какие покупки. Мы… э-э… еще увидимся.
Она развернулась и поспешно вышла. Дошла до взятой напрокат машины, села внутрь и поехала домой.
Надо все это обдумать, – говорила она себе по дороге, – решить, что делать. Но обдумать это было практически невозможно – не хватало фактов. Кроме одного – она знала, что надо выбраться из города. Надо найти Адэр, Берта и Кола и позвать с собой.
Капитан Гейтлэнд сидел за рулем фургона. Здоровенный лейтенант Мейджи из военной полиции, у которого были негритянские черты лица, но светлая кожа – как у Колина Пауэлла, – сидел рядом с ним. А на заднем сиденье устроился коренастый «зеленый берет» – сержант Дирковски. Сержант был в форме, остальные – в штатском. У каждого под пиджаком был автоматический девятимиллиметровый «смит-вессон». Позади Дирковски находилось отделение для груза, там стоял пустой гроб военного образца. На полу фургона, у левой ноги Мейджи, лежал металлический кейс. По другую сторону кейса размещалось нечто, напоминающее небольшой громкоговоритель.
Фургон только что свернул на Квибра-Вэлли-роуд.
– Вам не кажется, что копы из Квибры вроде как за нами следили? – спросил Мейджи. – Ну, те, на заправке «Шелл».
– Нет, сэр. Я в это не верю, – ответил Дирковски. Алабамский акцент.
Вот забавно, – подумал Гейтлэнд. – Мейджи выше по званию, а Дирковски каким-то образом умудряется с ним разговаривать снисходительно.