Читаем Полуночный Прилив полностью

Воин вдруг зашатался, схватившись окровавленной рукой за спинку трона. Зажатый в другой руке меч задрожал и опустился, так что кончик уперся в пол. — Что… почему…

Тралл промолчал.

Но не ведающий жалости Ханнан Мосаг захохотал: — Я понял твой жест, Поборник. Сравниться в хладнокровии с королем. Впрочем… — Он задохнулся, закашлялся. Сплюнул густую мокроту. — Впрочем, это не важно — жив ты или мертв. Так ведь казалось в тот торжественный, роковой момент?

Поборник опускался на пол, тупо глядя на ведуна.

— Меченосец, — повысил голос Мосаг. — Услышь мои последние слова. Ты проиграл. Твой король мертв. Он умер прежде, чем ты начал сражение. Ты сражался в защиту мертвеца!

У летерийца широко раскрылись глаза. Он пытался повернуться, взглянуть на трон, на сидящего на троне короля. Но усилие оказалось слишком тяжелым: он упал на спину, голова бессильно закачалась.

Король — Ведун все хохотал: — У него не было веры. Одно золото. Он не верил в тебя…

Тралл рванулся к нему: — Молчать!

Ханнан Мосаг оскалился: — Следи за собой, Тралл Сенгар. Ты для меня ничто.

— Теперь ты потребуешь трон себе? — спросил Тралл.

Со стороны Рулада послышалось яростное шипение.

Ханнан Мосаг не ответил.

Тралл поглядел через плечо. Поборник простерся у подножия трона, у туфель короля. Он лежал совершенно неподвижно, на юном лице застыли удивление и разочарование. Незрячие глаза. «Но ведь иного пути не было. Как иначе убить такого человека»?

Тралл заставил себя посмотреть на Короля — Ведуна. — Кто-то выполнит его приказ… — сказал он тихо.

— Ты на самом деле веришь?

— Его избранные…

— Ничего не сделают, Тралл, как и Бинадас. У них руки не поднимутся, как и у тебя. Это не милосердно. Вы же понимаете смысл слова «милосердие»?

— А ты сделаешь его израненное тело последней ступенью к трону, Ханнан Мосаг?

Ответ ясно читался в очах короля. «Трон мой».

Рулад хрипло прошептал: — Умоляю, Тралл. Я тебе брат. Не… не оставь меня. Вот таким. Прошу.

Внутри него все рушилось. Тралл отступил от Мосага и медленно опустился на колени. «Мне нужен Фир. Нужно найти его. Поговорить».

— Прошу, Тралл… я никогда… никогда не хотел…

Тралл смотрел на свои руки. Копья не было — он не помнил, когда бросил его. Тут шестеро стражей — нет, они ушли. Куда они пропали? Где старик, стоявший подле Евнуха? И женщина? Куда пропали все?

* * *

Теол Беддикт открыл глаза. Один глаз, заметил он, плохо видит. Прищурился. Низкий потолок. Капель.

Чья-то рука провела по лбу. Он повернул голову. «О, какая боль». Багг склонился и кивнул. Теол почти сумел кивнуть в ответ. — Где мы?

— В крипте. Под рекой.

— Мы… вымокли?

— Немного.

— Ох. — Он подумал. — Я должен был умереть.

— Да, должны были. Но вы держались. Увы, того же не скажешь о бедном Чаласе.

— Чаласе?

— Он пытался вас защитить, и они убили его. Мне жаль, Теол. Я пришел слишком поздно.

Он подумал и над этим. — Тисте Эдур?

— Да. Я убил их.

— Ты?

Багг кивнул и отвернулся. — Боюсь, потерял выдержку.

— А.

Слуга снова смотрел ему в глаза. — Вы не удивлены?

— Нет. Видел я, как ты давишь тараканов. Чудовище.

— Все ради обеда.

— Да, как раз насчет обеда. Мы ели слишком мало — а оставались здоровыми.

— Тоже верно.

Теол попытался сесть, но застонал и снова улегся. — Чувствую тину.

— Да, тина. Соленый ил. Тут были отпечатки ног. Кто-то проходил мимо.

— Как давно?

— Недавно. Совсем…

— Пока ты чинил мои кости…

— И вставлял новый глаз, и новые органы. Да.

— Глаз плохо работает.

— Дайте ему время. Знаете, что ребенок не может видеть дальше соска?

— Не знаю. Однако понимаю его чувства.

Они помолчали.

Наконец Теол вздохнул. — Но это все меняет.

— Неужели? Почему?

— Гм. Предполагается, что ты мой лакей. Как я смогу поддерживать это заблуждение?

— Как и прежде.

— Ха, ха.

— Я могу заставить вас забыть.

— Забыть что?

— Очень смешно.

— Нет, я спрашивал серьезно.

— Ну, — Багг потер челюсть, — полагаю, события этого дня.

— Так ты убил всех Эдур.

— Боюсь, что так.

— И перенес меня под реку.

— Да.

— Но твои одежды сухи.

— Верно.

— А имя твое не Багг.

— Подозреваю, что нет.

— Но мне имя нравится.

— Мне тоже.

— А настоящее?

— Маэл.

Теол нахмурился, изучил лицо слуги и покачал головой: — Не подходит. Багг гораздо лучше.

— Согласен.

— Итак, ты смог убить всех воинов. Исцелить меня. Пройти под водой. Ответь же на вопрос. Почему ты не убил их всех? Не остановил нашествие?

— Были причины.

— Хотел увидеть Летер павшим? Ты не любишь нас?

— Летер? Не особенно. Вы назвали добродетелями свои природные пороки. Самый гадкий среди них — алчность. И еще готовность предавать. Кто же решил, что победа в соревновании всегда и везде является признаком истинного успеха? Это часть вашего патологического самопочитания? Поставить ногу на руку упавшего — это так славно? По моему, это ничего не стоит. Тщета. Любой памятник, простоявший больше мига — не важно, какому королю, императору или воину он посвящен — это монумент единству, сотрудничеству, завещание общего, а не частного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги