— A Leszek (а, Лешек) … Czekaj i co (погоди, и что)? Odkochałaś się (ты разлюбила; odkochać się w kimś — разлюбить кого-л.) i dlatego teraz mogłaś przyjechać (и поэтому могла/смогла приехать сейчас)?
— Przeciwnie (наоборот). Ugruntowałam się w uczuciach (утвердилась в чувствах; ugruntować się — укрепиться, укорениться) i dlatego teraz mogłam przyjechać (и потому сейчас могла/смогла приехать). A Leszek i Elżbieta (а Лешек и Эльжбета)?
— Kto to taki (кто это = он такой)?
— Na litość boską (Боже милостивый), nie znasz Leszka i Elżbiety (ты не знаешь Лешека и Эльжбету)? Ojciec i córka (отец и дочь), tu siedzą na twoich oczach (тут сидят на твоих глазах). Krzyżanowscy się nazywają (Кшижановские их фамилия) …
— A Leszek… Czekaj, a on co? Z wzajemnością się zakochałaś?
— Chyba tak, chociaż nie śmiem w to wierzyć. Wiesz, że ja mam pecha. A Leszek i Elżbieta?
— A Leszek… Czekaj i co? Odkochałaś się i dlatego teraz mogłaś przyjechać?
— Przeciwnie. Ugruntowałam się w uczuciach i dlatego teraz mogłam przyjechać. A Leszek i Elżbieta?
— Kto to taki?
— Na litość boską, nie znasz Leszka i Elżbiety? Ojciec i córka, tu siedzą na twoich oczach. Krzyżanowscy się nazywają…
— Idiotka (идиотка/дура). Ten twój (этот твой), pytam (спрашиваю), kto to taki (кто это = он такой). Leszek akurat przybył jachtem na kilka dni (Лешек как раз прибыл/приплыл на яхте на несколько дней), a Elżbieta przyjechała oddzielnie z Holandii (а Эльжбета приехала отдельно из Голландии). Też tylko na kilka dni (тоже только на несколько дней), w przyszłym tygodniu jedzie do Sztokholmu (на следующей неделе едет в Стокгольм). Możliwe (возможно), że popłynie z ojcem (что поплывет с отцом), nie wiem (я не знаю). Ściśle biorąc (собственно говоря; ściśle — точно; brać — брать) wcale ich nie zapraszałam (я их вообще не приглашала). Gdybym ich mniej lubiła (если бы я их меньше любила = они мне меньше нравились), trafiłby mnie szlag (меня бы удар хватил; szlag — апоплексический удар — разг.).
— A dlaczego Edek przeniósł się z września na teraz (а почему Эдек перебрался с сентября на сейчас — приехал сейчас, а не в сентябре; przenieść się — переехать, перебраться)? Ja przynajmniej mam powód (у меня по крайней мере есть повод), a on (а он = у него)?
— A on podobno ma mi do powiedzenia (а он, похоже, имеет = хочет мне сказать) coś niesłychanie ważnego i pilnego (нечто неслыханно/необычайно важное и срочное), z czym nie mógł poczekać (с чем он не мог подождать = что не могло ждать). Od trzech dni nie miał okazji wyjaśnić (три дня у него не было = ему не представился случай объяснить), o co mu chodzi (в чем дело; chodzi o to, że … — дело в том, что…).
— Dlaczego nie miał okazji (почему он не имел = не было случая)?
— Bo mu się nie udało wytrzeźwieć (потому что ему не удалось = у него не получилось протрезветь) …
— Idiotka. Ten twój, pytam, kto to taki. Leszek akurat przybył jachtem na kilka dni, a Elżbieta przyjechała oddzielnie z Holandii. Też tylko na kilka dni, w przyszłym tygodniu jedzie do Sztokholmu. Możliwe, że popłynie z ojcem, nie wiem. Ściśle biorąc wcale ich nie zapraszałam. Gdybym ich mniej lubiła, trafiłby mnie szlag.
— A dlaczego Edek przeniósł się z września na teraz? Ja przynajmniej mam powód, a on?
— A on podobno ma mi do powiedzenia coś niesłychanie ważnego i pilnego, z czym nie mógł poczekać. Od trzech dni nie miał okazji wyjaśnić, o co mu chodzi.
— Dlaczego nie miał okazji?
— Bo mu się nie udało wytrzeźwieć…