Только пожаловается, что одежду сестер слишком легко сдувало ветром, и никто не слышал наших проклятий посреди ночи; мы пожаловались Богу на жестокость дяди Ветер, но орден не смог достичь небесного суда. Мы хотим сообщить всем сестрам с благоухающим телосложением, чтобы они научились выстраиваться в боевую фалангу; поскольку мы все виды цветов, растений и деревьев, мы должны объединиться, чтобы стать солдатами растений и деревьев. Не говоря уже о том, что ирис и ива слабы и некомпетентны, пока у нас есть амбиции соорудить изгородь и мужественно защищать цветы. Посмотри, друг камышевка, товарищ ласточка, все встаньте вместе, чтобы отомстить дяде Ветер за потерю нашего дорогого друга; мы также должны выступить широким единым фронтом с бабочками и пчелами и совместно принести клятву единого сердца и единого разума. Из орхидей и коричных деревьев делают лодки и весло, которые могут тренироваться в ведении водного боя в Куньминском пруду; чехлы для зонтиков из шелковицы и ивовые флаги могут проверять солдат на национальном полигоне; отшельники под хризантемой Донли также выйдут из хижины; воин, который любит сидеть под большим деревом, будет преисполнен праведного негодования. Убейте высокомерие дяди Ветер и смойте обиды, накопившиеся в будуаре за тысячи лет; уничтожьте этого хулигана и искорените ненависть в груди женщин на тысячи лет.
Комментарии переводчика:
Цветы осмеливаются бороться с бурей в последнем бою, какое изнасилование может быть непреодолимым в мире! Давайте все сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь цветам. Так что сильный ветер не может посеять хаос, сильный дождь снижает мощность. Пусть мир будет подобен весне во все времена года, а цветы яркими и прекрасными!
Этот "Бог цветов" ("Принцесса Цзян") воплощает дух борьбы, пропагандируемый «Ляочжай», не склоняться перед сильными, и отражает сострадание Пу к любви к цветам и защите цветов, помощи слабым и сопротивлению сильным. Это душа книги «Ляочжай» и ожиданий Пу от мира. Поэтому я поместил это в последнюю, заключительную работу Пу, соответствующую предисловие к этой книге Пу.
Литературы
«Ляо- чжай чжи-и» Пекинского китайского книжного магазина, 3 том. 1981 г.
«Ляо- чжай чжи-и» Китайского книжного бюро, 4 том. 2015 г.
«Ляо- чжай чжи-и» Шанхайского издательства по древним книгам, 4 том. 2019 г.
Предисловие автора «Ляочжай»
Красивое и ласковое горное привидение, одетое в листе личи и с полевыми цветами на голове, побудило мастера Цюй Юань (поэт) создать для него колядки; Абсурдный, иллюзорный и гротескный, наводящий ужас крупный рогатый скот, призрак, змей и бог сделал высокого и худого молодого человека с длинными ногтями Ли Хэ (поэт) предпочитать записывать их в стихи. Поющий своим естественным голосом, независимо от того, приятен он или неприятен, такие люди были с древних времен! Я, Пу Сун-лин, всего лишь тонкий осенний светлячок, и я могу соперничать только с демонами и призраками за этот маленький проблеск; я также хотел быть парящей пылью, парящей на ветру, но монстры высмеяли меня. У меня нет таланта изучать и состовлять историю богов и призраков, как Гань-бао(историк), но мне особенно нравится собирать истории о призраках и духах; мое настроение похоже на настроение Су Ши (писатель), который живет в Хуанчжоу, и также нравится слушать, как другие говорят о призраках. Я записал все, что услышал, и это стало томом рукописей. Спустя долгое время друзья со всех сторон снова отправили рукопись через почтальона. Таким образом, люди делятся на группы, а вещи группируются вместе на вид. Кому что нравится, то и соберется вокруг него. Со временем таких рукописей появлялось все больше.
Некоторые из историй особенно странные. Люди не живут за пределами этого мира, но вещи гораздо более причудливые, чем короткая стрижка волос без короны; вещи, которые происходят у них на глазах, как ресницы, еще более гротескны, чем страна, где летает человеческая голова. Позвольте этому безудержному интересу свободно распространяться, я не могу избавиться от репутации сумасшедшего; я был погружен в это глубокое чувство, и я никогда не скрывал своего одержимого состояния ума. Люди, которые приземлены и ищут правду, могут ли они не смеяться над моей нелепостью! Однако на обочине дороги во всех направлениях то, что я слышал, может быть чепухой; но история о том, что Юань Цзе (также известный как Юань Гуань), старший монах храма Хуэйлинь династии Тан, и его друг Ли Юань встретились в Саньшэнши храма Линъинь в Ханчжоу, зная, что он был монахом в течение трех поколений, действительно осознавала его судьбу в его предыдущей жизни. Таким образом, абсурдные и высокомерные замечания не могут быть полностью опровергнуты из-за личности рассказчика.