Читаем Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 полностью

Клеант.Батюшка! Я не виноват. Я уговариваю Мариану принять ваш подарок, а она не хочет.

Гарпагон(Клеанту, тихо, в ярости).Висельник!

Клеант.Из-за вас, сударыня, батюшка бранит меня.

Гарпагон(Клеанту, тихо, грозя ему).Грабитель!

Клеант(Мариане). Он захворает. Не отказывайтесь, сударыня!

Фрозина(Мариане). Да что вы ломаетесь! Возьмите, коли уж так просят.

Мариана(Гарпагону).Чтоб вас не сердить, я оставлю перстень у себя — до той поры, когда можно будет возвратить его.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ</p>

Те же и Брендавуан.

Брендавуан(Гарпагону).Какой-то человек, сударь, спрашивает вас.

Гарпагон.Скажи, что я занят; пусть в другой раз зайдет.

Брендавуан. Он говорит, что принес вам деньги. (Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ</p>

Мариана, Фрозина, Гарпагон, Элиза, Клеант, Валер.

Гарпагон(Мариане). Прошу меня извинить. Я сейчас вернусь.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ</p>

Те же и Ламерлуш.

Ламерлуш(вбегает и сбивает с ног Гарпагона).Сударь!

Гарпагон.Смерть моя!

Клеант.Что, батюшка, вы не ушиблись?

Гарпагон.Этот злодей, наверно, подкуплен моими должниками, чтобы шею мне сломить.

Валер(Гарпагону).Успокойтесь!

Ламерлуш. Простите, сударь, я думал вам угодить…

Гарпагон.Что тебе нужно, разбойник?

Ламерлуш. Обе лошади расковались.

Гарпагон.Так пусть отведут их в кузницу.

Клеант.А пока, батюшка, я возьму на себя роль хозяина, провожу Мариану в сад и туда же велю подать лакомства.

Все, кроме Гарпагона и Валера, уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ</p>

Гарпагон, Валер.

Гарпагон.Валер! Присмотри за тем, как он будет угощать, спаси, что только можно, и отошли обратно купцу.

Валер.Будет исполнено. (Уходит.)

Гарпагон(один). Чадушко! Разорить меня задумал?

<p>ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p><p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Клеант, Элиза, Мариана, Фрозина.

Клеант.Войдемте сюда, здесь гораздо лучше: никто нас не станет подслушивать, мы можем говорить свободно.

Элиза.Да, Мариана, брат мне во всем признался. Я знаю, какие неприятности и огорчения чинят такого рода помехи, и, поверьте, принимаю искреннее участие в вашем деле.

Мариана.Ваше участие — великое для меня утешение. Я так несчастна, Элиза, не отнимайте же у меня вашей дружбы!

Фрозина.Бедные вы мои детки! Что же вы мне раньше не сказали? Я бы все повернула иначе — не на горе вам, а на радость.

Клеант.Что поделаешь! Такова уж, видно, судьба моя. На что же вы решаетесь, прелестная Мариана?

Мариана.Ах, мне ли на что-нибудь решаться? В моем зависимом положении я могу только желать.

Клеант.Желать — и ничего больше? И ничем не помочь мне? Ничем не выразить сочувствия, не проявить доброты, ничем не доказать свою любовь?

Мариана.Что мне вам на это сказать? Поставьте себя на мое место и рассудите, что я могу сделать. Придумывайте, приказывайте — я на все согласна. Надеюсь, вы будете благоразумны и ничего нескромного, неблагопристойного не потребуете от меня?

Клеант.Покорно благодарю! Придумывай, приказывай да еще заботься о том, чтобы не нарушить ни скромности, ни благопристойности!

Мариана.Как же мне быть? Положим, я бы пренебрегла многим из того, к чему обязывает наша девичья честь, но ведь у меня есть и обязанности дочери. Матушка так любит меня, что я ни за какие блага не решусь ее опечалить. Приложите все усилия, чтобы заслужить ее расположение. Я позволяю вам сказать ей все, вообще действуйте, как найдете нужным, а когда она спросит меня, тут уж я, конечно, таиться от нее не стану.

Клеант.Фрозина, голубушка Фрозина! Ты нам поможешь?

Фрозина.Про это и спрашивать нечего: я всей душой готова помочь. По природе-то я жалостлива, сердце у меня не каменное, я всегда рада услужить, когда вижу такую любовь — честную, благородную. Что бы такое предпринять?

Клеант.Подумай хорошенько!

Мариана.Научи нас!

Элиза.Распутай все, что сама напутала.

Фрозина.Трудновато. (Мариане.)Матушку-то вашу, я думаю, можно будет уговорить: отец ли, сын ли — ей все равно. (Клеанту.)Да беда в том, что отец-то этот — ваш отец.

Клеант.Ты права.

Фрозина.Я хочу сказать, что, если ему откажут, он с досады и против вашего брака упрется. Не лучше ли будет устроить так, чтобы он сам отказался? (Мариане.)А для этого надо, чтобы вы ему перестали нравиться.

Клеант.Верно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги