Как и сама любовь, государь: прежде чем полюбить, надо ослепнуть.
Король ГенрихПравда; и кое-кто из вас может поблагодарить любовь за мою слепоту: я не вижу многих прекрасных французских городов из-за прекрасной французской девушки, которая встала на моем пути.
Французский корольНет, государь, вы их видите, но как бы в кривом зеркале: они приняли образ девушки; ибо они окружены девственными стенами, через которые еще никогда не вторгалась война.
Король ГенрихБудет Кет моей женой?
Французский корольДа, если вам это угодно.
Король ГенрихЯ этому очень рад. В таком случае пусть девственные города, о которых вы говорите, станут ее прислужницами, и девушка, преградившая путь моим желаниям, укажет путь моей воле.
Французский корольМы приняли разумные условья.Король ГенрихА вы что скажете, друзья мои?УэстморлендКороль все наши пожеланья принял:Во-первых, дочь дает он, а затемВсе пункты принимает он всецело.ЭксетерОн не подписал только одного пункта, где ваше величество требуете, чтобы французский король при всяком письменном обращении к вам по какому бы то ни было поводу именовал и титуловал вас по-французски: «Notre très cher fils Henri, Roi d’Angleterre, Héritier de France», а по-латыни: «Praeclarissimus filius noster Henricus, Rex Angliae, et Haeres Franciae»[278].
Французский корольНет, не вполне отверг я это, брат;По вашей просьбе соглашусь на это.Король ГенрихЯ вас прошу в залог любви и дружбыПринять и этот пункт в ряду других,А также дочь свою мне дать в супруги.Французский корольЕе берите, сын мой, и потомствоПроизведите с ней, — да прекратитсяВражда давнишняя двух королевств,Чьи берега от зависти бледнеют,На благоденствие друг друга глядя.Пусть нежный ваш союз в их сердце дружбуИ христианский мир произрастит;И пусть отныне меч войны кровавыйНе разделит содружные державы.ВсеАминь!Король ГенрихНу, Кет, привет тебе! Как королевуТебя целую на глазах у всех.Трубы.
Королева ИзабеллаГосподь, премудрый устроитель браков,Сольет сердца и страны воедино!Как муж с женой сливаются в любви,Так две страны соединятся в браке.Пусть никогда раздор и злая ревность,Тревожащие ложе добрых браков,Не омрачают дружбы наших стран,Чтобы расторгнуть мирный их союз.Дружите с англичанами, французы!Пусть бог скрепит навеки эти узы!ВсеАминь!Король ГенрихМы к свадьбе приготовимся. В тот день,Бургундский герцог, вы мне присягнете,А также пэры, чтобы мир скрепить.Кет милой клятву верности я дам,Она же — мне. Да будет благо нам!Трубы.
Уходят.
Эпилог
Входит Хор.
ХорИтак, рукой неловкою своейНаш автор завершил повествованье,Вмещая в тесный круг — больших людейИ ослабляя подвигов сиянье.Не долго в славе дни твои текли,Свет Англии! Но взыскан ты судьбою:Ты приобрел прекрасный сад земли,И сыну он завещан был тобою.И стал младенец Генрих королем,И Англии и Франции владыкой.За власть боролись многие при нем, —Отпала Франция в разрухе дикой.Все это представляли мы не раз;Примите ж ныне милостиво нас.(Уходит.)
Много шума из ничего[279]
Действующие лица[280]
Дон Педро, принц Арагонский
Дон Хуан, его побочный брат
Клавдио, молодой знатный флорентинец
Бенедикт, молодой знатный падуанец
Леонато, мессинский губернатор
Антонио, его брат
Бальтазар, слуга дона Педро
Борачио, Конрад — приближенные дона Хуана