Но в этот раз ничего не вышло, потому что в ту минуту, когда я выстраивал свои войска, заявился новый посетитель в лице мистера Берча. У меня с собой был светильник, поставленный на каменный пол, и пламя свечи мигнуло и щелкнуло на сквозняке, когда отворилась дверь в коридор. Со своего места на полу я увидел край его сюртука и кончик трости, и пока мой взгляд взбирался по сюртуку вверх, чтобы встретиться с его взглядом, я подумал, интересно, а вдруг у него в трости тоже спрятан клинок, и не будет ли он звякать так же, как у отца.
— Мастер Хэйтем, я как раз надеялся найти вас здесь, — сказал он с улыбкой. — Позвольте полюбопытствовать, сильно ли вы заняты?
Я поднялся с пола.
— Я просто играю, сэр, — ответил я поспешно. — Что-то случилось?
— Нет-нет. — Он рассмеялся. — На самом деле мне меньше всего хотелось бы мешать вашей игре, но есть одна вещь, о которой мне хотелось бы с вами поговорить.
— Разумеется, — сказал я и кивнул, а сердце у меня заныло от предчувствия, что сейчас начнется очередной допрос о моих достижениях в арифметике. Да, я обожаю решать задачки. Да, я надеюсь в один прекрасный день стать таким же умным, как мой отец. Да, я надеюсь, что когда-нибудь стану помогать ему в деле.
Но мистер Берч взмахом руки предложил мне вернуться к игре и даже сам отложил в сторону трость и, несколько подобрав штаны, присел рядом со мной на корточки.
— И что же это? — спросил он, указывая на оловянные фигурки.
— Просто игра, сэр, — ответил я.
— Это ваши солдаты, не так ли? — продолжал он. — И кто же из них командует?
— Никто не командует, сэр, — сказал я.
Он рассмеялся.
— Вашим солдатам нужен руководитель, Хэйтем. Иначе как же они узнают, как им лучше действовать? Кто научит их дисциплине и поставит цель?
— Не знаю, сэр, — ответил я.
— Вот этот, — сказал мистер Берч. Он протянул руку, взял из строя одного оловянного солдатика, потер его о рукав и отставил фигурку в сторону. — Может быть, стоит сделать командиром вот этого джентльмена — что вы об этом думаете?
— Как вам угодно, сэр.
— Мастер Хэйтем, — улыбнулся мистер Берч, — это ваша игра. Я просто наблюдатель, который надеялся, что ему покажут, в чем суть игры.
— Да, сэр, но у командира должен быть особый наряд.
Внезапно дверь в коридор снова открылась, и подняв глаза, я увидел еще и мистера Дигвида. В мерцании светильника я заметил, что они с Берчем обменялись каким-то значительным взглядом.
— Может быть, ваши дела подождут, Дигвид? — строго сказал мистер Берч.
— Конечно, сэр, — Дигвид поклонился и попятился, и дверь за ним закрылась.
— Вот и хорошо, — сказал мистер Берч, возвращаясь к игре. — Теперь давайте поставим этого джентльмена сюда, чтобы он руководил, вдохновлял солдат на великие дела, подавал бы им пример и учил бы их добродетелям порядка, дисциплины и преданности. Вы согласны, мастер Хэйтем?
— Да, сэр, — покорно ответил я.
— Тогда идем дальше, мастер Хэйтем, — мистер Берч дотянулся еще до одного солдатика и поставил его рядом с назначенным командиром. — Командиру нужны лейтенанты, верно?
— Да, сэр, — согласился я. Наступила долгая пауза, во время которой я смотрел, как мистер Берч совершает неимоверную работу по размещению возле командира еще двух лейтенантов, пауза, которая с каждым мгновением становилась все более и более неловкой, пока наконец я не нарушил ее, скорее для того, чтобы прервать неловкость, чем из желания обсуждать неизбежное:
— Сэр, вы, должно быть, хотите поговорить со мной о моей сестре?
— Бог мой, да вы просто видите меня насквозь, мастер Хэйтем, — громко засмеялся мистер Берч. — Ваш отец прекрасный учитель. Я смотрю, он научил вас хитрости и проницательности — помимо прочего, разумеется.
Я не совсем понял, что он имел в виду, и потому промолчал.
— Как подвигаются занятия с оружием, позвольте полюбопытствовать? — спросил мистер Берч.
— Очень хорошо, сэр. Я каждый день делаю успехи, так говорит отец, — гордо сказал я.
— Отлично, отлично. А ваш отец сообщил вам цель вашего обучения? — спросил он.
— Отец говорит, что мои настоящие занятия начнутся в день моего десятилетия.
— Да, любопытно бы знать, что он вам расскажет, — он наморщил лоб. — И вы действительно даже не имеете представления? Даже не подозреваете?
— Нет, сэр, — ответил я. — Знаю только, что он откроет мне путь. Кредо.
— Понятно. Это интригует. И он ни разу не намекнул, что же это за «кредо»?
— Нет, сэр.
— Замечательно. Бьюсь об заклад, вам не терпится узнать. И, вероятно, для занятий отец уже дал вам настоящий меч, или вы все еще упражняетесь на деревяшках?
Я замялся.
— У меня есть собственный меч, сэр.
— Я бы не отказался на него глянуть.
— Он хранится в игровом зале, сэр, в надежном месте, а проникнуть туда можем только мы с отцом.
— Только вы с отцом? Вы хотите сказать, что, выходит, вам это место доступно?
Я покраснел, и спасибо тусклому свету в коридоре, что мистер Берч не заметил моего замешательства.
— Я просто хотел сказать, что знаю, где хранится меч, сэр, а не то, что я знаю, как его взять, — уточнил я.
— Понятно, — усмехнулся мистер Берч. — Тайник, верно? Потайная камера в книжном шкафу.