Беатрис молча вышла вперед и протянула руку девочке. Та вложила в нее свою маленькую ручку, и они обе вышли из комнаты. Дант проводил их взглядом. Затем обернулся к гувернантке:
— Поражаюсь, как такой женщине, которая говорит, словно ядом плюется, доверяют воспитание ребенка!
Мисс Стаутвел, судя по всему, не задела эта реплика. Усмехнувшись, она проговорила:
— У меня есть безупречные рекомендации.
— Что ж, по крайней мере, от меня таковой не ждите. А теперь, может быть, вы все-таки изъяснитесь более вразумительно?
Женщина костлявой рукой протянула ему письмо. Дант взял его, отвернувшись от нее, подошел к окну и прочитал:
Дант перечитал письмо во второй раз, в третий… пока, наконец, не понял его смысл. Затем он обернулся к мисс Стаутвел.
— Черт возьми, как все это понимать? — воскликнул он, тряся письмом перед надменно вздернутым носом гувернантки.
— А как написано, так и понимайте, лорд Морган. Не так давно их светлости, маркизу Овертонскому, стало известно о том, что его супруга одно время встречалась с вами. И плодом этой связи стал ребенок, которого он в течение последних пяти лет считал своей дочерью. Маркизу посоветовали положить этому конец, и вот он передал леди Фебу вам.
— А что же Элиза? Неужели она согласилась с тем, чтобы…
— Леди Овертонская умерла. В начале года ее прибрала чума.
У Данта холодок пробежал по коже. Элизы нет в живых? Боже, нет…
— Разбирая личные вещи леди Овертонской, — продолжала мисс Стаутвел, — ее муж наткнулся на одно письмо, написанное ею… — Она помолчала и после паузы веско добавила: — Вам. В нем сообщалось о том, что леди Феба на самом деле является вашим ребенком. Письмо было составлено вскоре после ее рождения. Судя по всему, леди Овертонская тогда не решилась его отправить.
— Но и не уничтожила.
— Очевидно, она просто ждала удобного случая. И не хотела лишать ребенка привилегии быть выращенной в доме маркиза Овертонского. Мне это ясно как день.
После этих слов Данту очень захотелось ее ударить. Лишь усилием воли ему удалось взять себя в руки. Глубоко вздохнув, он проговорил:
— Весьма признателен вам, мисс Стаутвел, за то, что вы удержали свое мнение при себе. Тем более что оно здесь никому не интересно.
Она фыркнула, но благоразумно промолчала. Дант, отойдя к окну, оперся плечом о стену и стал смотреть наружу. Мысли его были о бедняжке Элизе, милой несчастной Элизе. Будучи чистой, невинной девушкой, она, увы, рано познала все темные стороны неудачного замужества, живя под одной крышей с маркизом. В каком-то смысле это даже лучше, что она умерла. Дант знал, что Овертон и без всякого письма обращался с ней зверски. Страшно было даже подумать, что сталось бы с Элизой, если бы он узнал всю правду еще при ее жизни.
— Сколько ей? — спросил он, не поворачиваясь от окна.
— В феврале исполнилось пять.
Дант произвел в уме несложные подсчеты и, закрыв глаза, тяжело вздохнул. Да, судя по всему, Феба действительно была от него.
— Она знает?
— Леди Фебе сказали, что тот человек, который считался ее отцом, на самом деле не является таковым. Ей известно, что мать умерла, и что ее привезли сюда для знакомства с настоящим родителем.
«Ага, отсюда и выражение такого ужаса при виде меня…»
Дант обернулся:
— И это все?
Мисс Стаутвел смерила его ледяным взглядом:
— Да.
Он почему-то ей не поверил.
— Благодарю вас, мисс Стаутвел. Вы свободны, — проговорил он, отходя от окна.
Гувернантка поднялась:
— Свободна? Что вы имеете в виду? Я ее гувернантка и единственный человек здесь, которого она знает.
Дант остановился напротив нее и посмотрел так, что она вынуждена была опять сесть.