Какъ нельзя лучше это подтверждается положительнымъ утвержденіемъ «Quartogenarian'a», что пойнтера въ Англіи до испанскихъ походовъ лорда Петерборо не знали. Англичане начали войну въ 1704 году, въ 1706 г. лордъ Петерборо былъ отозванъ. Онъ самъ врядъ ли привезъ пойнтеровъ, во-первыхъ, онъ не былъ охотникомъ, во-вторыхъ, онъ вернулся въ Англію черезъ Италію, Австрію и Германію, употребивъ на путешествіе цѣлый годъ, да и къ тому же впалъ въ немилость. Послѣ Утрехтскаго мира въ 1713 г. война была окончена и англійская армія вернулась. Ничего нѣтъ удивительнаго, что офицеры привезли съ собой изъ Испаніи, гдѣ пробыли почти 9 лѣтъ, этихъ замѣчательныхъ собакъ. Неудивительно и то, что ея не замѣтили хроникеры среди шума и сумятицы, произведенной возвращеніемъ цѣлой арміи.
Внимательно прочитавъ все вышеприведенное, читатель вѣроятно согласится со мной въ томъ, что пойнтеръ прибылъ къ намъ впервые съ солдатами послѣ Утрехтскаго мира; доказательства этому хотя нами и добыты путемъ вывода изъ приведенныхъ предположеній, но тѣмъ не менѣе достаточно убѣдительны.
По водвореніи на Британскихъ островахъ «собакъ со стойкой» дѣло охоты сильно подвинулоеь впередъ. Остается указать главные моменты охоты съ этими собаками, ихъ типичные признаки и то положеніе, которое онѣ занимали на родинѣ до появленія въ Англіи.
Много я нашелъ сочиненій объ охотѣ съ этими собаками на всевозможныхъ языкахъ, всѣ интересны, нѣкоторыя превосходны, но мѣсто не позволяетъ мнѣ привести ихъ всѣ. Въ Испаніи имѣются два старинныхъ, но вѣчно юныхъ сочиненія по охотѣ, оба какъ бы писаны сейчасъ, ихъ я и приведу цѣликомъ, безъ измѣненія. Буквальный переводъ ихъ мнѣ показался легкимъ, большинство охотничьихъ выраженій старо-испанскаго языка тождественны съ нашими. He слѣдуетъ забывать, что въ то время оружіемъ служилъ лукъ, почему было необходимо разглядѣть куропатку на землѣ и стрѣлять сидячую.
«Dialogos de la Monteria», анонимная рукопись XVI столѣтія.
«Самая благородная и лучшая охота, охота на куропатокъ изъ-подъ собаки со стойкой (perros de muestra). Охота эта производится слѣдующимъ образомъ: такъ какъ собакѣ легче найти куропатокъ чутьемъ, чѣмъ слухомъ или глазомъ, то охотникъ, придя на мѣсто, долженъ прежде всего опредѣлить направленіе вѣтра и, имѣя его въ лицо, обыскать все пространство. Начинать всегда слѣдуетъ съ высшей точки, идя подъ гору, чтобы легче было замѣтить, куда опускаются поднявшіяся куропатки: собака должна искать, пересѣкая вѣтеръ, обыкновенно ей даются указанія словами, прибавляя кличку. Когда птица отъ собаки недалеко, вмѣсто словъ лучше употреблять свистокъ, избѣгая такимъ образомъ шума, который ее безпокоитъ.
Когда собака найдетъ куропатокъ на корму, т.-е. прежде, чѣмъ тѣ успѣютъ подняться, охотникъ долженъ, не мѣшкая, осторожно обходить ихъ, постепенно уменьшая кругъ, пока не подойдетъ къ стойкѣ (vuelta o punta) собаки.
Другими словами, охотникъ долженъ находиться какъ разъ противъ того мѣста, куда обращена голова собаки, — тамъ обыкновенно скрывается птица; такимъ образомъ куропатки успокоятся и охотникъ, если пожелаетъ, можетъ выстрѣлить и нѣсколько разъ; продолжая подвигаться, онъ долженъ все время суживать круги, готовый къ выстрѣлу, строго глядѣть на то мѣсто, куда обращена голова собаки — птица тамъ. Описывая круги, слѣдуетъ держаться возможно ближе къ тому мѣсту, гдѣ стоятъ собаки, чтобы не нарваться на отбившуюся куропатку, — если поднимется одна, то за ней послѣдуютъ и другія.
Во избѣжаніе такой неудачи охотнику необходимо замѣтить ихъ въ разстояніи выстрѣла отъ обращенной къ нему головы собаки; если бы онъ пошелъ дальше, то вѣроятно бы нарвался на выводку. Наконецъ охотникъ во что бы то ни стало долженъ стараться выстрѣлить прежде, чѣмъ закончитъ кругъ, — на корму куропатки плохо выдерживаютъ стойку.