Читаем Поджигатель полностью

Коридор представлял собой длинный проход из базальтовых плит, ломаной линией тянувшийся к храму и перекрытый островерхой крышей из черепицы. Каждые четыре-пять метров крышу поддерживали расписанные синей, зеленой и желтой красками колонны. Пройдя под невысокой каменной аркой, Маккорд отступил в ее тень, перевел дух. Оба молчали, Маргарет казалось, что спутник ее вот-вот впадет в истерику. Минуты через три шаг его замедлился, дыхание стало более ровным. Искоса взглянув на молодую женщину, Маккорд понял: ее терпению подходит конец. Остановился, едва слышно произнес:

— Мне нужна ваша помощь. — Фраза заставила его собрать все мужество.

— В чем?

— Я прошу вас проводить меня в посольство. Со мной там не желают иметь дела. — Он презрительно хмыкнул. — Я, видите ли, сжег все мосты, а вам эти чинуши должны поверить.

— Чему поверить?

— Тому, что меня пытаются убить.

Маргарет растерялась.

— Кто?

— Те же, кто убил Чао Хэна и двух других. Сейчас им необходимо замести следы. — Маккорд достал из кармана платок, вытер мокрые шею и лоб; в горле его что-то булькало. — Не знаю, есть ли тут какой-то смысл. Так или иначе, они тоже умрут, как и все. — От безысходности, звучавшей в его голосе, Маргарет вздрогнула. Джей Ди поднял на нее затравленный взгляд и тут же прикрыл глаза. — Я ничего не подозревал, клянусь Богом; во всяком случае, до того вечера в ресторане. На улице ждала машина, меня привезли в Чжуннаньхай. Вам известно, что это такое?

— Новый Запретный город.

— Да, для нынешних правителей. — Маккорд вытащил из пачки сигарету, щелкнул зажигалкой, с хрипом выдохнул облако дыма. — Лет семь назад я бросил курить, а вчера подумал: какого черта? Вся беда в том, что Чао Хэн собирался обратиться к газетчикам. Ему уже было нечего терять.

Маргарет покачала головой:

— Не понимаю.

— Пан Сяошэн. — Джей Ди направил на нее огонек сигареты. — Слышали имя?

— Краем уха. — Она попыталась вспомнить разговоры с Бобом Уэйдом. — Министр сельского хозяйства, который поддержал вашу идею суперриса.

— Экс-министр, — поправил Маккорд. — Будущий лидер Китая. По крайней мере так считают.

Терпение Маргарет действительно истощилось.

— И все-таки я ничего не понимаю, Маккорд.

Ее собеседника передернуло как от удара током.

— Можете обойтись нейтральным «доктор». Или даже проще — «мистер». Я не набиваюсь в друзья.

— Послушайте… Либо вы объясните, о чем идет речь, либо я ухожу. С меня достаточно.

— Эй, эй! Остыньте. — Он уронил на балюстраду коридора столбик пепла, взмахом руки предложил продолжить движение. — Я подступаю к самой сути. Ого! Знаете, где мы находимся?

— В парке.

Ее сарказм ничуть не задел Маккорда.

— Ирония судьбы. Никогда бы не подумал. Взгляните!

Маргарет сделала два шага вперед. На некотором отдалении из земли вырастали высокие ступени серебристого мрамора, образовывавшие три исполинских диска, которые служили основанием для фантастической структуры, что возносила свою конусообразную главу в темное пекинское небо. Американец медленно зашагал вокруг храма. Окурок сигареты выпал из его пальцев; по мрамору рассыпался десяток красных искр. На фоне удивительного творения древних строителей фигура Джея Ди казалась ничтожной. Взмахнув руками и уподобившись какой-то жуткой птице, с гримасой фигляра на лице, он отвесил Маргарет издевательский поклон.

— Проникнитесь волей небес! Перед вами — храм моления об урожае. — Голова Маккорда запрокинулась. — Сын Неба являлся сюда дважды в год. Сначала — на пятнадцатый день первого лунного месяца, чтобы испросить для своих подданных богатого урожая риса. — В уголках глаз его вдруг блеснула влага. — Затем — в день зимнего солнцестояния, когда полагалось благодарить небесный чертог за ниспосланное изобилие. — Шутовская гримаса исчезла, по щекам заструились слезы. — Но Пан Сяошэну нет нужды молить небожителей. Я оказался щедрее! А платить гению он не считает себя обязанным. — В последних словах генетика звучала горечь.

Маргарет стояла, пораженная развернувшимся перед ней спектаклем — и трагедией, и фарсом.

— Может быть, все-таки объясните мне, что случилось, доктор Маккорд? — Тихий ее голос, почти шепот, едва внятным эхом отразился от мраморных террас.

Из тучного тела американца будто выпустили весь воздух. Джей Ди сник.

— За программу эксперимента с суперрисом отвечал Чао Хэн. Он был ставленником Пана. К разработке нового сорта Чао привлек и меня. Последовала сделка с моими патронами из «Гроган индастриз». Они только обрадовались возможности вложить деньги: Пан Сяошэн спешил, а договор сулил немыслимую прибыль. Правительство США ни во что не вмешивалось. Наши генетики обрели шанс воплотить свои теории на практике. В случае удачи им был гарантирован патент и широкая дорога на мировой рынок. Это пахло миллиардами долларов. Триллионами! А китайцы? Их удовлетворили полные закрома. Пан готовился стать личностью, которая поведет нацию в третье тысячелетие. Не хватало только одного — суперриса. И я создал его.

Опустив плечи, Маккорд начал мелкими шажками расхаживать по нижней террасе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Китайский триллер

Поджигатель
Поджигатель

Пекин — город, за внешне респектабельным фасадом которого скрыто множество тайн. И детективу «убойного» отдела Ли Яню хорошо известны самые темные стороны жизни столичных улиц…Однако еще никогда ему не приходилось сталкиваться с таким трудным и необычным делом…Три трупа — за одну ночь.Два убийства — и одно самосожжение.На первый взгляд между жертвами вообще нет связи. Но Ли Янь и его коллега из США, патологоанатом Маргарет Кэмпбелл, приходят к неожиданному выводу: они имеют дело с тремя убийствами, тесно связанными между собой. И ключом к разгадке может стать имя сгоревшего «самоубийцы», обнаруженного в парке…Кто он? Почему с ним расправились столь необычным способом?Ли и Маргарет шаг за шагом приближаются к разгадке.Но за каждым их шагом следит таинственный убийца, готовясь нанести следующий удар…

Алла Гореликова , Джейн Кейси , Диана Гранина , Мария Великанова , Питер Мэй , Уильям Фолкнер

Фантастика / Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Классическая проза / Прочие Детективы

Похожие книги