Незванные гости пошгли по комнатамъ. Домъ былъ старый, мѣстами развалившiйся. Осмотрѣть его весь съ надворными постройками, конюшней, сараями, курятниками, сѣновалами и дня не хватило бы. Жандармы смотрѣли поверхностно, штатскiй, маленькiй кривоногiй человѣкъ съ подшпиленными для велосипеда шпильками штанами, въ сѣрой рабочей каскеткѣ блиномъ и въ распахнутой черной кожаной курткѣ поверхъ пиджака всюду совалъ свой носъ и все допрашивалъ Пиксанова.
— Это пiанино?.. А зачѣмъ вамъ пiанино?..
— Жена поетъ и играетъ. Зимою, знаете, скучно безъ музыки.
— Но вы могли поставить радiо.
— Мы его не имѣемъ. Хлопотно очень. Самимъ прiятнѣе, играешь и слушаешь, что хочешь, а не то, что даютъ …
Штатскiй заглянулъ подъ кровать, приподнялъ «сомье», открывалъ шкапы. Бригадиръ и сопровождавшiй его молодой жандармъ ходили безучастно. Бригадиръ подмигивалъ Пиксанову на старанiя штатскаго.
— Былъ бы телеграфъ, — сказалъ онъ, наконецъ, — были бы мачты, антенны … Проволока, моторъ …. Ничего этого нигдѣ не видно.
— Ахъ, оставьте, пожалуйста, — огрызнулся штатскiй, — теперь это такъ усовершенствовано, что ничего и не надо. Ящикъ не больше этого сундука. Вотъ и все. Что въ этомъ сундукѣ?
Пиксановъ поднялъ крышку.
— Грязное бѣлье, — сказалъ онъ.
— Хорошо-съ, — съ какимъ-то озлобленiемъ наскочилъ штатскiй на Пиксанова, — а скажите мнѣ? … Вашъ патронъ? … Кто онъ такой?
— Инженеръ Долле.
— Что же онъ Русскiй?
— Да.
— Почему у него французское имя?
— Когда у васъ была такая же революцiя, какъ у насъ теперь, и народъ казнилъ короля и истреблялъ дворянство, его предки бѣжали въ Россiю… Какъ мы теперь были принуждены бѣжать къ вамъ во Францiю … Chassêe croisêe, знаете, такое вышло … Предки моего патрона остались въ Россiи. Имъ при нашихъ императорахъ очень хорошо жилось. А теперь … Пришла революцiя въ Россiю и имъ пришлось бѣжать … Обратно во Франдiю … Отъ рабоче-крестьянской власти господъ большевиковъ.
— Это онъ тутъ арендовалъ въ лѣсу охоту?
— Да, онъ.
— Онъ охотился?
— Нѣтъ. Онъ снялъ охоту въ концѣ сезона, охотиться не успѣлъ, а теперь до конца сентября охота запрещена.
— Онъ богатый человѣкъ?..
— Да … вѣроянтно …. Я не имѣю обыкновенiя считать въ чужихъ карманахъ деньги.
— Ну, оставьте, право, — обратился снова къ штатскому бригадиръ. — Сразу видно, вы введены въ заблужденiе, ничего тутъ и быть не можетъ. У нихъ даже электрическаго освѣщенiя нѣтъ. Керосиновыя лампы повсюду. Господинъ ancien combattant,[9] занимается куроводствомъ. Какiе тутъ могутъ быть радiо.
— Я знаю, что дѣлаю и вы обязаны мнѣ помогать.
— Да развѣ я вамъ мѣшаю?
— Ну и дайте обо всемъ разспросить … Въ лѣсу есть постройки?..
— Да, тамъ есть два дома лѣсниковъ и въ глубинѣ лѣса развалина, должно быть стараго охотничьяго домика. Жандармы знаютъ.
Бригадиръ подтвердилъ слова Пиксанова.
— Кто живетъ въ домахъ?
— Лѣсники французы. Въ развалинѣ патронъ позволилъ поселиться одному старику монаху.
— Русскому?
— Да, Русскому.
— Это почему?
— Въ Россiи большевики уничтожили монастыри и разогнали монаховъ. Многiе уѣхали въ Югославiю, въ Грецiю, на Аѳонъ. Отецъ Ѳеодосiй прiѣхалъ съ офицерами въ Парижъ. Дѣваться ему некуда. Ночевалъ на улицѣ … Подъ мостами … Патронъ его и прiютилъ.
Штатскiй досталъ изъ-за пазухи большой кожаный бумажиикъ, вынулъ изъ него карту, всю прочерченную пересѣкающимися красными и черными линiями, долго разглядывалъ ее, разложивъ на письменномъ столикѣ Любови Дмитрiевны и, наконецъ, сказалъ:
— Я хочу осмотрѣть лѣсъ. Наши координаты сходятся въ лѣсу.
— Но, мосье Рибо … Конечно, это какъ вамъ будетъ угодно … Но лѣсъ двадцать квадратныхъ километровъ. Его и въ мѣсяцъ не осмотришь.
— Я хочу провѣрить эту развалину, гдѣ Русскiй монахъ. Это мое право и обязанность.
— Я считаю долгомъ предупредить васъ, — продолжалъ бригадиръ, — что въ лѣсу очень топко и грязно и вы тамъ на велосипедѣ далеко не вездѣ проѣдете.
— Гдѣ надо я пройду пѣшкомъ, — гордо сказалъ маленькiй человѣкъ и сталъ спускаться внизъ.
— Это ваша жена? А кто этотъ молодой человѣкъ?
— Ея племянникъ.
Бригадиръ выразительно ткнулъ пальцемъ въ коробку конфетъ и букетъ цвѣтовъ, лежавшiе на большомъ, кругломъ столѣ, и сказалъ:
— Полноте, мосье Рибо, не въ этой же коробкѣ радiо-станцiя.
Рибо зашагалъ къ велосипеду. Жандармы приложились ладонями къ прямымъ козырькамъ фуражекъ.
— Бонжуръ мосье, мадамъ … Стали отвязывать лошадей.
Туманъ низко стоялъ надъ полями. Все кругомъ было сѣро и уныло, какъ бываетъ въ хмурый день позднею осенью.
XXI
Обѣдали втроемъ. Князь Ардаганскiй былъ взволнованъ. Онъ безпокоился о Галинѣ и не могъ этого скрыть. Его раздражало, что родители Галины не придавали значенiя ея долгому отсутствiю.
— Куда же пошла Галина? — наконедъ, спросилъ, мѣняясь въ лицѣ, дрожащимъ голосомъ князь.
— Въ лѣсъ. По грибы, — просто сказала Любовь Димитрiевна.
Пиксановъ закурилъ папиросу.