— Разумеется, и речи быть не может, чтобы вы сами повели свою машину, — сказал один из жандармов. — Может, у вас есть здесь какой-нибудь знакомый, который мог бы сесть за руль вместо вас?
— Я нездешняя, — проговорила Клер. — Есть какие-нибудь новости о пострадавшем?
— Пока нет.
— Установили хотя бы его личность?
— Нам сообщат об этом из больницы, как только его разденут. Мы подвезем вас к автобусной остановке. Вашу машину пригонят сюда или, если будет возможно, к вашему дому.
Клер опять забралась в фургон. Поездка продолжалась около четверти часа.
— Мы могли бы вас задержать, — сказал жандарм, — но считаем, что ваше физическое состояние не требует никаких мер.
Ошеломленная Клер очутилась в открытом поле ка незнакомой широкой дороге. Рядом она увидела щит с расписанием движения автобусов по маршруту Бург — Лион. Это было национальное шоссе 83. Еще не стемнело. На остановке никого не было.
Десять минут спустя Клер вошла в почти пустой автобус, села у окна и закрыла глаза. Потрясенная,. во власти неотвязных мыслей она просидела так до остановки у выезда из туннеля Круа-Рус. Здесь она успела вскочить в другой автобус, который и довез ее до дома матери.
Ее машина стояла у подъезда. Клер медленно обошла вокруг, с недоверием разглядывая ее. Это действительно была ее машина. Но номерного знака было недостаточно, чтобы убедить Клер. Она поднялась в квартиру, мать открыла ей дверь. У мадам Руссе было взволнованное лицо:
— Что происходит?.. Мне только что сообщили по телефону, что ключи от твоей машины в почтовом ящике... Я собиралась идти вниз.
— Я спущусь, — сказала Клер как могла спокойней.
Ключи лежали в белом конверте. Клер вернулась к машине, прислонила руку к капоту. Насколько она могла судить, машина стояла здесь добрых полчаса.
Не отвечая на лихорадочные расспросы матери, Клер позвонила в буржскую больницу в службу «Скорой помощи» и справилась о состоянии пострадавшего, которого доставили между пятнадцатью и шестнадцатью часами.
— Он был сбит на дороге между Шаламоном и Монлюэлем, — сказала она. — Жандармерия Пизэя должна была связаться с вами... Его увезли на машине «Скорой помощи».
— Между пятнадцатью и шестнадцатью часами больные не поступали, — ответили Клер, — а единственная пострадавшая, доставленная в больницу во второй половине дня, — старая дама из Бурга.
— Это точно? Уверяю вас...
— Я дежурю с двенадцати часов, — раздраженно проговорила сестра, — и знаю, что говорю.
— А есть другая больница?
— Насколько мне известно, нет. Извините, я должна прервать разговор.
Клер повесила трубку и продолжала сидеть не шевелясь. Мадам Руссе с испугом смотрела на нее, а Стефан, чувствуя, что что-то происходит, переводил взгляд с одной женщины на другую.
— У тебя есть телефонный справочник Эна?
— Под телефоном.
Клер поискала среди абонентов Моклюэля доктора Лорье, но не нашла. Она позвонила в справочную, но там ей сказали, что врача с таким именем в этом городе нет.
— Вы не можете дать мне номер телефона жандармерии в Пизэе?
— Минутку.
А затем прозвучала фраза, которую она и ожидала усды шать, леденея от ужаса:
— В Пизэе нет жандармерии, это совсем маленькая деревушка.
Видя, что Клер опять листает справочник, мадам Руссе дала выход своему раздражению:
— Ты можешь мне объяснить наконец, что с тобой произошло? Ты что, считаешь меня слабоумной старухой? Я имею право знать?
— Сейчас, мама.
Клер дозвонилась в жандармерию Монлюэля. «На дороге Д22, — ответили ей, — не зарегистрировано никакого происшествия».
— Позвоните в Мексимье и, может быть, еще в Шаламон. Все зависит от того, в каком именно месте произошел несчастный случай, — ответил ей жандарм равнодушным голосом.
Последовав его совету, Клер позвонила сначала в Мексимье. Никакого происшествия на дороге Д22, но на дороге Н84 перевернулся грузовик. В жандармерии Шаламона тоже ничего не было известно о водителе мопеда, сбитом на дороге Д22.
— Дай мне выпить чего-нибудь покрепче, — попросила Клер.
— Банановый ликер?
— Нет, покрепче.
— Виноградную водку? — спросила мадам Руссе. Она была шокирована.
— Да... Не бойся, я не собираюсь садиться за руль. О нет, это невозможно!
Клер скинула куртку, засучила рукав.
— Тебе больно, мама? — спросил Стефан, глядя на прилипшую к ее руке вату с каплей крови.
— Пустяки.
— Но что с тобой случилось? — спросила мать, возвращаясь с почти пустой бутылкой и маленькой рюмкой в руках.
— Со мной разыграли немыслимую комедию и в довершение взяли на анализ кровь.
Отпивая из рюмки маленькими глотками, Клер рассказала матери, что произошло. И хотя читала в ее взгляде недоверие, изложила все до конца.
— Ты уверена, что все было именно так? Невозможно ведь, чтобы жандармы стали разыгрывать подобную комедию... Все- таки... Тогда просто не знаешь, кому можно верить.
— Это были ненастоящие жандармы, — сказала Клер, повергая мать в еще большее недоумение.
Позже мадам Руссе зашла к дочери в комнату. Клер что- то писала.
— Я подам жалобу прокурору Бурга, — объяснила она.
Глава XIII