Читаем Подвенечное платье полностью

На следующий день к баронессе приехал один из друзей Дюваля. По его словам, он прибыл к госпоже Марсильи по поручению банкира и привез с собой десять тысяч франков, которые баронесса должна была получить еще накануне. Дюваль привозил эту сумму в своем портфеле днем ранее, но, когда Цецилия попросила его под любым предлогом прислать к ним врача, он приберег эти деньги, надеясь таким образом оправдать появление доктора в доме баронессы.

Доктор не скрывал своего звания и во время разговора упомянул, что его друг, господин Дюваль, узнав, что он едет в Хендон к одной больной, дал ему поручение, которое и доставило ему честь видеть баронессу.

Услышав это, Цецилия поделилась с доктором своим беспокойством о здоровье матери. Баронесса, находясь здесь же, лишь печально улыбнулась: она ни минуты не сомневалась, что все эта история была придумана ради нее одной. Она откровенно рассказала доктору, который в самом деле являлся одним из лучших лондонских врачей, обо всех признаках своего недуга, так взволновавшего Цецилию.

Врач притворился, что вовсе не разделяет беспокойства госпожи Марсильи, но при этом сделал самые строгие предписания и уже после, в ходе беседы, посоветовал баронессе полгода пожить в Ницце или Пизе, что, несомненно, облегчило бы ее состояние.

Последовать рекомендациям доктора, как казалось Цецилии, не составляло особого труда. Каково же было ее изумление, когда мать согласилась на все, кроме путешествия. Удивление девушки еще больше возросло, когда баронесса объяснила свое нежелание никуда ехать тем, что они просто не могут себе этого позволить.

Цецилия до этого дня не имела совершенно никакого понятия ни о богатстве, ни о бедности, ни о социальном положении. Ее цветы всходили, расцветали, вяли и умирали без всякого различия между собой; им всем поровну доставалось воды, освежавшей их стебельки, их одинаково пригревало солнце, благодаря которому распускались их бутоны. Она думала, что люди, как и цветы, уравнены в благах земных и дарах небесных.

Тогда госпожа Марсильи впервые рассказала дочери о том, что еще не так давно они были богаты, владели собственным домом, поместьями, замками, но все это оказалось продано и их единственным прибежищем стал загородный дом, который они взяли внаем в этой маленькой деревушке, однако они лишатся и его, если им нечем будет за него платить.

Цецилия захотела узнать, на что же они жили до сих пор, и баронесса не утаила от дочери, что источником их доходов, который скоро иссякнет, были бабушкины бриллианты. Бедная девушка спросила, не может ли она чем-нибудь помочь своему семейству, и тогда мать объяснила ей, что почти всегда судьба женщины зависит от ее замужества. Цецилия вспомнила о союзе, про который говорила ей мать, и бросилась в ее объятия.

— О, милая маменька! — воскликнула она. — Клянусь вам, я буду счастлива, если выйду за Эдуарда!

Госпожа Марсильи оценила всю самоотверженность дочери и поняла, что с этой стороны препятствий задуманному не будет.

Так проходили дни, недели, а состояние баронессы все ухудшалось. Между тем жизнь в эмиграции обещала продлиться недолго: поползли слухи о том, что Бонапарт вернет трон Бурбонам. Поговаривали об окончательном разрыве между первым консулом и якобинцами, уверяли даже, что Людовик XVIII писал по этому поводу Наполеону и получил от него в ответ два письма, все еще позволявшие надеяться наследнику престола.

В это время герцогиня де Лорж вернулась в Лондон и запиской известила баронессу, что на следующий день приедет в Хендон.

Эта новость обрадовала всех, особенно маркизу: она опять будет в своем кругу, ей будет с кем говорить и, как она сама выражалась, можно будет очиститься от этих Дювалей.

Маркиза даже пригласила Цецилию в свою комнату, что случалось теперь лишь при крайне важных обстоятельствах, и запретила ей упоминать при герцогине де Лорж о безрассудном плане замужества, придуманном баронессой в минуту помрачнения ума. Те же строжайшие наставления получила и госпожа Марсильи.

На следующий день, в два часа пополудни, когда баронесса, маркиза и Цецилия сидели в зале, к загородному домику подъехала карета. Скоро раздались удары молотка в дверь, и через несколько секунд горничная доложила о герцогине де Лорж и шевалье Генрихе де Сеннон.

Почти уже восемь лет баронесса и герцогиня не виделись, они обнялись как две давние подруги, которых ни время, ни разлука не заставили забыть прежних отношений. Госпожа да Лорж не могла, однако, не заметить разительной перемены, произошедшей с подругой: лицо ее запечатлело следы болезни.

— Я очень изменилась, — тихо сказала баронесса герцогине, — но прошу вас, не нужно сейчас об этом, вы только встревожите мою бедную Цецилию. Немного погодя мы уйдем с вами в сад и там обо всем поговорим.

Герцогиня пожала ей руку и громко произнесла:

— Ты все такая же, как прежде!

Потом госпожа де Лорж повернулась к разодетой, как никогда, маркизе, сделала ей несколько комплиментов и обратилась к Цецилии:

Перейти на страницу:

Похожие книги