На столе на светлой скатерти — темное пятно от разлившегося вина из сломанного бокала и кое-какая закуска…
По всему было видно, что он ужинал. Точнее собирался… один, без гостей.
— Если вам это важно, — сказал прибывший от Уолтера медэксперт, — я могу попробовать сделать анализ крови здесь, прежде чем мы заберем труп для полного осмотра к себе.
— Важно, — коротко ответил Гамильтон.
Разумеется, если это опять змея, она не могла проникнуть в дом через фрамугу, поднявшись на два метра по гладкой стене, и оконному стеклу.
— Осмотрите особенно внимательно все низы в помещениях, может быть, есть наружные вентиляционные отверстия.
В одном месте, на кухне, таковое вскоре действительно обнаружилось. Но это отверстие было напрочь закрыто мелкой стальной решеткой. Других не оказалось. Да и вообще не удалось найти никаких следов внешнего проникновения.
— Яд гремучей змеи, господин лейтенант, — объявил медэксперт, появляясь на пороге комнаты, — в большом количестве. Поскольку рядом головной мозг, — помолчав и разведя руками, добавил он, — смерть наступила очень быстро. Подробности чуть позже. Можно забирать труп?
— Можно, — мрачно кивнул Гамильтон. — Нет, погодите! Сержант, пусть-ка быстро доставят сюда змеелова. И без наручников.
Фолби вышел из дома. Тут же взвыли сирены одной из полицейских машин. А еще через десять минут в комнату входил осунувшийся небритый человек, без попыток изобразить дружелюбие на лице.
— Что это? — вздрогнув и неприязненно скосив глаза на Бартока, спросил он.
— Труп, как видите. Подойдите поближе.
Змеелов неохотно сделал еще два шага.
— Взгляните, — Гамильтон указал на две ранки на шее с запекшейся кровью. — Эксперт уже установил, что смерть наступила от укуса гремучей змеи.
Змеелов сощурился и оглядел комнату, потом снова повернулся к трупу.
— Подождите, — он напряженно сморщил лоб, — он что же был укушен вот так, сзади? Когда сидел за столом?
— Да, мы именно в этом положении его обнаружили.
— Чепуха какая-то. — Он раздраженно передернул плечами. — Змея не может ударить так высоко, да еще через спинку стула! Она не бьет выше паха. Да и то, когда ей некуда уже отступать.
— А прыгнуть она не могла?
Человек мотнул головой:
— Физически на это не способна. Гремучки не прыгают. — Он еще раз обвел глазами комнату: — Меня бы крайне удивило, если бы она подползла сзади и сама ужалила, ну, допустим, в ногу. С какой стати? Окажись она вдруг здесь, в чужой для себя обстановке, наверняка прежде всего забилась бы в угол, заняла оборону. Поймите, змеи, как и все животные, разумные существа. К тому же они пугливы… постойте! — Он вдруг стал присматриваться к ранкам на шее Бартока, а потом с расстановкой произнес: — Это не укус гремучей змеи.
— Правильно, — изобразив простецкую рожу, подтвердил Фолби, — это его комары покусали. Наглеют год от года. Сейчас как раз население в центре города оружие раскупает — в них стрелять.
— А, хи-хи-хи! — разразился Дик Терье.
— Замолчите все! — Гамильтон подошел вплотную. — Объясните, что вы имеете в виду.
— Во-первых, расстояние — немножко шире положенного. Во-вторых, что важнее, — асимметричное расположение ранок. Видите? Одна на полсантиметра выше другой. Как будто укус наносился слегка сбоку.
— Верно, — заглядывая через плечо, признал сержант.
— Так вот, змея никогда так не кусает. И, наконец, форма ранок: они слегка рваные. А отверстия от укуса гремучки исключительно точные — она бьет, а не впивается, не терзает. Понимаете?
— Черт возьми, похоже, что все именно так, — почти со злобой подтвердил Гамильтон. — Отправляемся в управление. Сержант, сразу же продемонстрируйте нашему консультанту, — он кивнул в сторону змеелова, — все фотографии укусов покойной Джейн, Коули и той собаки в парке — нет ли и там чего-то особенного?
Змеелова посадили в другую машину. Фолби и Дик уже уселись в кабину, но лейтенант, чуть помедлив, постоял у открытой дверцы, глядя на дом. Знакомый ему так же давно, как и его хозяин. И такой же мертвый теперь.
— Мы осмотрели все помещения, — сказал Фолби, когда Гамильтон занял свое обычное место на заднем сиденье. — Змею все-таки могли забросить через фрамугу.
— Ну?
— И она, озверев, кинулась на человека.
— А как потом убралась из дома? — спросил лейтенант и тут же сам ответил: — Преступник вошел через незапертую дверь, поймал ее и скрылся.
— Ну, да. По-моему это не очень плохая рабочая гипотеза.
— Не очень плохая, — уныло согласился Гамильтон.
— Позвольте сказать, господин лейтенант, — повернул свою голову с переднего сиденья Терье, — кто-то ведь не даром сжигал змей и делал непонятные вещи с их черепами. И у нас нет ни одного объяснения на этот счет.
— Умеешь ты вовремя напомнить о приятном, — срывая машину с места, проговорил сержант.