Читаем Подует ветер полностью

Тут же на столе появились отменные сардины и толстый кусок замечательной немецкой колбасы, настоящей, из-за океана. Когда он начал ее резать, белая обкладка сама сползла с темно-розовых кружочков, и воздух пронзил тончайший аромат — как будто все лучшие копчености мира собрались вместе, чтобы удивить и порадовать человека. Германцы — старая нация, и все, что они делали, передавалось и улучшалось из века в век — все, от роскошных готических храмов до колбасы.

Он всегда хотел посмотреть Германию, да и вообще Европу, но даже не планировал этого на ближайшие годы. Теперь вот поедет и посмотрит.

Ему вдруг захотелось поскорее выпить за это за все. И, откупорив бутылку, стараясь быть аккуратным, он быстро налил почти до краев высокий слегка расширяющийся бокал.

Прекрасное вино было очень темным и загадочно-прозрачным, казалось, что там внутри, в бокале, безмерная глубина, таинственный и манящий мир. Он поднял бокал выше к свету, и новые искристо-розовые оттенки заиграли по его краям, там, где вино сливалось с хрустальными стенками бокала.

Что-то скрипнуло в соседней спальной комнате… ну да, ветер качнул фрамугу… кстати, сколько лет вину? Он поставил нетронутый бокал и вгляделся в яркую этикетку — одиннадцать лет. Он так примерно и думал. Но снова скрипнуло в соседней комнате… конечно, осень. И начинаются обычные нудные ветра. Рано для них еще. Он протянул руку к изящной хрустальной ножке бокала, но что-то не понравилось ему вдруг.

Он ведь запирал сегодня в спальне фрамугу! Да, он всегда это делает уходя.

Теперь какой-то легкий шорох… шаги… Или это показалось? Да нет же, как будто что-то действительно еле слышно движется… совсем близко, у него за спиной.

— Что там за чепуха! — досадливо произнес он вслух и собрался обернуться.

Но пол неожиданно качнуло, и воздух поплыл как раскаленный на жарком солнце. «Землетрясение! — сразу подумал он. — Надо бежать на улицу!»

Он хотел… но не смог, и понял вдруг — почему. Гигантские иглы впивались с двух сторон в его шейные позвонки, пронзали тело до самых ног. Боль вмиг проникла в голову и сразу сковала ее. И неожиданная и страшная мысль, что его убивают, заставила в страшном напряжении искать немеющей рукой по скатерти нож, чтобы ударить назад… во врага…, теряя сознание он зацепил бокал, судорожно переломив его тонкую длинную ножку…

* * *

После того, как змеелова увели, сотрудники тоже разошлись по рабочим местам и в кабинете остались только Гамильтон, Фолби, да Дик Терье, который околачивался у противоположного стола, рассматривая целлофановые пакеты с выгоревшими змеиными трупами.

Все молчали, ожидая, когда дежурный, запросив Федеральную информационную службу, доставит полные данные о змеелове, если у них, конечно, там что-то есть на него.

Вскоре поступила стандартная распечатка, согласно которой задержанный не числился среди лиц на полицейском учете. Кроме того сообщалось, что его имя, возраст и другие данные, согласно общей гражданской картотеке, сходятся: женат, сын-студент, владеет двумя небольшими кафе. Исправный налогоплательщик. К тому же, имеет собственный дом с участком в два акра и неплохой пай в крупном ремонтном бюро легковых автомобилей.

— Послушай, Фрэнк, — осторожно произнес Фолби, — ну за каким хреном такому серьезному мужику подбрасывать к нам в город змей?

— … никогда не обращался к психиатрам, — спокойно дочитал справку Гамильтон. И, повернув голову в сторону Терье, вдруг несколько раздраженно спросил: — Что ты там делаешь, Дик?

— Да так… смотрю…

— Может быть, змеи все-таки попали в город через автостраду, минуя заградительную сеть? А, Майкл? — спросил в свою очередь Гамильтон.

— Да не могли они этого, чтоб мне не сходя с места провалиться! Не могли!

— Ну ладно, объясни-ка тогда вот такую вещь. Миссис Коули совершенно категорически утверждает, что плотно прикрыла за собой входную дверь, когда покидала ресторан. Все другие служебные двери уже были закрыты на ключ к тому времени. Коули всегда сам все проверял после ухода служащих. Так вот объясни, каким образом змея оказалась в зале?

— Может быть, проскочила, когда шла уборка, люди входили и выходили…

— Ну да, и никто не заметил двухметровое чудовище с погремушкой на конце. А на свет и шум она полезла потому что уж очень ей хотелось пивка попить, да?

— А что ты ко мне пристал! — неожиданно вскинулся Фолби. — Я ее, что ли, туда принес?

— Не кричи на начальника — это дурной пример для молодого поколения, — с еле уловимой иронией, но вполне примирительно проговорил лейтенант.

— Я же не говорил, что змеи пришли сами, — тоже уже спокойно произнес сержант, — ну очень уж непохоже, чтобы этим занимался такой мужик.

— Да, совсем непохоже, — неохотно согласился Гамильтон и тут же, подвинув свежую вечернюю газету поближе к сержанту, ткнул пальцем в громадные заголовки. Фолби наклонился и покачал головой.

— А это как тебе нравится? — лейтенант показал на крупно изображенный внизу газеты короткоствольный дробовик.

Перейти на страницу:

Похожие книги