Читаем Подруга пирата полностью

Очень скоро она появится на лестнице. Он возьмет ее под руку, и они, стоя перед священником, доверят друг другу свои жизни. Она станет его собственностью. Она обретет свой дом там, где захочет он, и проживет свою жизнь так, как он пожелает. Он приведет ее в свою постель…

Джасинда отогнала эту мысль. Она не будет думать об этом. Не будет!

— Брайдли! — позвала она служанку. — Иди, укладывай мне волосы.

Тристан соскочил со спотыкающегося коня, еще больше обрызгав грязью одежду. Бросив поводья, он кинулся к входной двери Локсвоз Хауза. С шумом распахнув двери, он заставил встревоженного Симса прибежать откуда-то из глубины дома.

— Сэр, что вы… Капитан Дансинг, это вы, сэр?

— Герцог. Где он?

— Капитан Дансинг, мы думали, вы мертвы.

— Симс, где мой дедушка? Я должен немедленно видеть его, хочу с ним поговорить.

— Извините, сэр, это невозможно.

Тристан направился к лестнице.

— Вы не поняли, сэр, герцог болен.

Он остановился и оглянулся на слугу.

— Болен? Что случилось?

— У него был удар, сэр. Он не может говорить и почти полностью парализован. Но он поправляется, сэр. Мы все надеемся на выздоровление.

— В любом случае, я должен видеть его, Симс. Пожалуйста, проводи меня к нему.

— Может быть, вам сначала захочется почистить свою одежду, сэр? — спросил Симс, глядя на промокшего и грязного капитана.

Тристан оглядел свой костюм и покачал головой.

— Мне необходимо немедленно видеть герцога, Симс!

— Хорошо, сэр, я провожу вас наверх.

Они поднялись по лестнице, и Тристан спросил:

— Симс, ты можешь мне что-нибудь сказать о леди Джасинде из Бонклер? Она в Англии?

— О, да. Это целая история, сэр, и очень длинная. Я слышал много разговоров об этом. Леди Джасинда как раз два дня назад навещала его милость.

Тристан облегченно вздохнул. С ней все в порядке. Она в безопасности, она в Англии, она приходила навещать герцога. И он позволил себе немного расслабиться.

Симс открыл дверь спальни. Тяжелые портьеры закрывали окно, скрывая за собой холодную и сырую английскую погоду. Сиделка, застывшая на своем посту у постели герцога, подняла голову. На ее строгом чопорном лице изобразилось удивление и неодобрение, когда она увидела приближающегося к ее подопечному перепачканного грязью человека.

Взгляд Тристана был прикован к больному на кровати. Его дед спал, но одеяло, казалось, едва поднималось от его неглубокого дыхания. Тристан взглянул на женщину и жестом попросил ее удалиться. Она было замешкалась в растерянности, но, прочитав приказ в его взволнованных глазах, предпочла подчиниться.

Тристан взял дряхлую руку Локсвоза.

— Дедушка!

Глаза старика с трепетом открылись. Он долго смотрел на Тристана, потом опять опустил веки.

— Дедушка, это я, Тристан, я здесь.

В ответ на его слова герцог снова открыл глаза. В них было смятение и недоумение. Рот пытался шевелиться.

— Я знаю, что все считают меня мертвым, но я жив, я вернулся. Элла тоже в Лондоне. Через день-два она приедет сюда. — Тристан сжал руку старика. — Не пытайся говорить, дедушка. У нас еще будет много времени для разговоров, когда ты поправишься.

— Нееееееееттт, — удалось простонать Локсвозу.

— Конечно, ты поправишься. Симс сказал мне, что тебе с каждым днем становится лучше.

Тристан видел, что старик очень взволнован, и попытался успокоить его.

— Скоро приедет Элла, и вся семья снова будет в сборе. Ты и Элла, я и Джасинда.

Локсвоз с силой сжал губы, пытаясь произнести слово.

— Бббблллллееееккксссттттоооууууккк…

— Понимаю, дедушка. С ним я разберусь.

— Ссссиииммммссс….. — едва вымолвил герцог, глядя на Тристана умоляющими глазами.

Тристан встал и подошел к двери. В коридоре ждала сиделка.

— Приведите Симса, — сказал ей капитан и вернулся к постели деда.

Симс явился в мгновение ока.

— Что случилось, сэр?

— Он звал тебя.

Симс недоверчиво посмотрел на капитана.

— Звал меня, сэр?

— ДДДжжжжаааассссииииннннядддаааа…

Тристан через кровать бросил взгляд на слугу.

— Он что-то хочет сказать о леди Джасинде. Что с ней?

Симс пожал плечами.

— Я не знаю, сэр.

— С ней что-нибудь случилось? Говори мне!

— Ничего с ней не случилось, клянусь вам! Кстати, как раз сегодня она выходит замуж за виконта.

Тристану показалось, что его сильно ударили.

— Замуж?

— Да, сэр, сегодня свадьба в Бонклер.

Тристан посмотрел на герцога. Он силился что-то сказать, чтобы его поняли, но те немногие силы, которые были у него, уже иссякли. По глазам Тристан понял, что дед просит его торопиться к Джасинде.

— Я вернусь, дедушка. И я привезу с собой Джасинду!

В ожидании, пока Джасинда закончит свои сборы, Блекстоук одиноко сидел в библиотеке. Он ощущал одновременно два чувства — праздника и неистовой злости. Уже через несколько минут он завладеет тем, что искал долгие месяцы. Она будет принадлежать ему. Он станет ее хозяином, и она больше не посмеет не повиноваться. Хотя он знал, что Джасинда будет по-прежнему сторониться его. Она же сказала, что никогда не будет ему принадлежать. Чертова женщина! Но он завладеет ею. Он сломит ее. И она ему подчинится!

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги