– Я тоже понял. Они будут убивать без жалости, пока не получат то, что им нужно, и убийства будут вешать на тебя или на нас обоих. Сначала мы вернем Холли, а потом пойдем к копам.
– Два миллиона долларов.
– Это всего лишь деньги, – пожал плечами Энсон.
Митч помнил слова брата о том, что он не жаждет видеть свою физиономию на страницах светской хроники, его больше интересуют идеи и «обретение настоящей свободы».
Теперь он повторил эти три слова и добавил:
– Я знаю, что это означает. Парусная яхта. Жизнь в море.
– Это не важно, Микки.
– Конечно, важно. С такими деньгами ты близок к тому, чтобы купить такую яхту и обрести жизнь без цепей.
Теперь пришла очередь Энсона искать кота или что-то другое, на что он мог смотреть, не встречаясь взглядом с младшим братом.
– Я знаю, что ты все планируешь наперед, – продолжил Митч. – Всегда таким был. И когда ты собирался выйти на пенсию и уплыть в море?
– Это всего лишь детская мечта, Микки. Пираты, морские битвы.
– Когда? – настаивал Митч.
– Через два года. В тридцать пять. Значит, придется поработать еще несколько лет. И, возможно, эти деньги я заработаю раньше, чем думаю. Мой бизнес быстро развивается.
– Договор с Китаем?
– С Китаем, и не только. Я силен в том, чем занимаюсь.
– Я не откажусь от твоего щедрого предложения. Я готов умереть ради Холли, поэтому не остановил бы тебя, даже если бы ты полностью разорился ради ее спасения. Но я не хочу, чтобы ты преуменьшал свою жертву. Это огромная жертва.
Энсон наклонился к Митчу, обнял его, прижался своим лбом к его, так что они смотрели не друг на друга, а на консоль между ними.
– Вот что я тебе скажу, брат.
– Скажи.
– Я бы никогда об этом не упомянул. Но так чувство вины не будет глодать твою печень: знай, ты – не единственный, кто нуждался в помощи.
– Это ты про что?
– Как, по-твоему, Конни купила свою пекарню?
– Ты?
– Я так структурировал ссуду, что она превратилась в череду ежегодных подарков, не облагаемых налогом. Я не хочу, чтобы мне возмещали эти деньги. Мне это в радость. Да и собачий магазин Меган из той же серии.
– И ресторан, который открывают Портия и Френк? – спросил Митч.
– Да.
Не отрываясь от лба брата, глядя вниз, Митч задал еще вопрос:
– Как же они узнали, что ты так богат?
– Они не узнали. Я видел, что им нужно. Пытался понять, что нужно тебе, но ты всегда полагался исключительно на собственные силы.
– Зато теперь от тебя требуется нечто большее, чем ссуда на покупку пекарни или открытие маленького ресторанчика.
– Да брось ты.
Митч нервно рассмеялся, а Энсон продолжил:
– Мы все выросли в крысином лабиринте Дэниэля и надеяться можем только друг на друга. Только это и имело значение. До сих пор имеет, fratello piccolo. И будет иметь до скончания веков.
– Я никогда этого не забуду.
– И правильно. Будешь моим вечным должником.
Митч вновь рассмеялся.
– Буду до конца жизни бесплатно ухаживать за твоим садом.
– Эй, братец?
– Что?
– Не будешь сморкаться на капот?
– Нет, – пообещал Митч.
– Хорошо. Я люблю чистую машину. Готов ехать?
– Да.
– Уверен?
– Да.
– Тогда в путь.
Глава 22
Только узкая полоска кровоточила на горизонте, тогда как над головой темнело небо, по одну сторону от шоссе – море, а луна еще не поднялась, чтобы посеребрить пустынные пляжи.
Энсон сказал, что ему нужно подумать, а в движущемся автомобиле думается очень даже легко, потому что легко представить себе, что ты на яхте, идущей под парусом. Направление движения он задал: на юг.
В этот час автомобилей на Тихоокеанской береговой автостраде было немного, и Митч оставался в крайнем правом ряду, никуда не торопясь.
– Они позвонят мне домой завтра в полдень, – нарушил долгое молчание Энсон, – чтобы узнать, как идет сбор денег.
– Не нравится мне этот трансфер на Каймановы острова.
– Мне тоже. Тогда у них будут и деньги, и Холли.
– Лучше бы нам встретиться лицом к лицу, – сказал Митч. – Они приводят Холли, мы приносим пару чемоданов с деньгами.
– Тоже не вариант. Они возьмут деньги. А потом перестреляют нас всех.
– Нет, если мы будем вооружены.
На лице Энсона отразилось сомнение.
– Их это испугает? Они поверят, что мы умеем обращаться с оружием?
– Вероятно, нет. Поэтому мы возьмем оружие, которое не требует меткости. Скажем, ружья.
– А где мы возьмем ружья? – спросил Энсон.
– Мы можем их купить в оружейном магазине. К примеру, в Уол-Марте.
– Я не уверен, что их продадут сразу.
– Ружья продадут. Ограничения касаются только пистолетов и револьверов.
– Нам придется потренироваться.
– Немного, чтобы привыкнуть к ним.
– Может, поедем на шоссе Ортеги? После того, как купим ружья. Там застроили домами еще не всю пустыню. Мы сможем найти укромное местечко и пострелять.
Митч молча вел внедорожник, Энсон молча сидел рядом, на восточных холмах сверкали огнями дорогие дома, на западе чернело море, над головой чернело небо, красная полоска на горизонте исчезла вместе с самим горизонтом.
– Нереально все это, – наконец вырвалось у Митча. – Я про ружья.
– Как в кино, – согласился Энсон.
– Я – садовник. Ты – лингвист.
– В любом случае похитители не позволят нам ставить условия, – указал Энсон. – Правила вводит тот, у кого сила.