- Я люблю встречаться со всеми этими людьми, - говорила она, Некоторые, конечно, слишком пыжатся. Что ж, зато потом у нас есть возможность хорошенько посмеяться над ними.
Да, она жила одной жизнью со своим мужем, а я была от этой жизни отрезана.
В глубине души я понимала, что веду себя глупо и даже нечестно. Ведь, по правде говоря, я сама отрезала себя от этой жизни. Иногда я пыталась окунуться в нее, и на некоторое время мне это удавалось. А потом вновь вспыхивали старые недобрые чувства.
Миссис Эмери заявила, что не успевает справляться со всеми своими обязанностями, поскольку ей приходится почти непрерывно заниматься приготовлением пищи.
- Ну, конечно же! - воскликнула мама. - Это моя оплошность. Нам следует нанять повара.
Миссис Эмери втайне обрадовалась.
- По-моему, - сказала я маме, - она радуется оттого, что экономка стоит рангом выше повара.
- Конечно, миссис Эмери будет отвечать за ведение домашнего хозяйства.
- Вместе с нами приобретает вес и она, - заметила я.
- Это вполне естественно, - парировала мама.
По округе быстро разнеслась новость, что новый депутат от Мэйнорли ищет повара, и к нам явилась миссис Грант.
Моей маме она понравилась с первого взгляда. А узнав о том, что в свое время на кухнях Мэйнорли трудились мать и бабка миссис Грант, мама решила, что такая кухарка - настоящая находка для нас.
Это была полная, веселая женщина с розовыми щеками и яркими голубыми глазами. На голове у нее красовалась копна не слишком прибранных волос, а ее фигура свидетельствовала о том, что в процессе приготовления пищи миссис Грант не забывает регулярно снимать пробу-Все к лучшему, - сказала мама. Хорошо, когда человек любит свое дело.
Миссис Грант взялась за кухню, и вскоре выяснилось, что в ее лице наша семья действительно приобрела сокровище. Мы с ней сразу подружились, и она довольно быстро узнала о моем пристрастии к саду.
Она любила поболтать и частенько приглашала меня на кухню, чтобы, по ее словам, побаловаться доброй чашечкой чая и одновременно дать роздых своим натруженным ногам.
- Такой уж у меня возраст, - говорила она. - Я уж не могу целыми днями стоять на ногах, и присесть после обеда - это просто рай для меня.
Как-то раз она сказала мне:
- Тебе ведь нравится этот сад, правда? - Она наполнила свою чашку и подлила чаю в мою. - Не чувствуешь ли ты в нем кое-что особенное?
- Да, что-то такое в нем есть, - ответила я. - Мне кажется, это оттого, что он совсем запущенный. По-моему, никто им не занимается.
- Ну да. И не стоит этого делать.
- Почему?
Миссис Грант состроила многозначительную мину и указала куда-то вверх. Я удивилась, а она придвинула свой стул поближе ко мне.
- Ты слыхала когда-нибудь о заколдованных домах?
Я кивнула.
- Тут маленько по-другому. Тут сад заколдованный.
- Неужели? Никогда не слышала о заколдованных садах.
- Любое место может быть заколдованным. Необязательно, чтобы там были стены. Я так понимаю, что ты кое-что учуяла. Ты всегда садишься под старым дубом. А почему?
- Ну, это уединенное место, очень спокойное. Когда я сижу там, я чувствую себя вдалеке от всего.
Она кивнула.
- Вот то-то и оно. Такой уж там дух. Потому туда привидения и повадились.
- Привидения?
- Ну, в последнее-то время о них не слышно было... не то, что после мисс Марты.
- Расскажите мне эту историю.
- Это еще при моей бабке было. Она здесь поварихой служила. Приехала леди Фламстед, красивая леди - так моя бабка говорила. Приехала она сюда новобрачной. Муж был гораздо старше, чем она. Сэр... как там его? Рональд, по-моему.
- И что же произошло?
- Брак у них был счастливый. Прямо как два голубка жили. Все ее очень любили. Такой уж она была молоденькой, все-то ей было интересно. До замужества она не привычна была жить на широкую ногу, поэтому ей здесь все нравилось Ну, а потом пришел день, когда выяснилось, что у нее будет ребенок. Бабка говорит, что такой суматохи она никогда не видела. Сэр Рональд был не так уж стар, я думаю, но он прямо из себя выходил от радости, а уж леди Фламстед чувствовала себя, как в раю.
- Ну? - поощрила ее я.
- Ну, и все были очень довольны. Планы начали строить. Бабка говорила, можно было подумать, что никто до этого прежде детей не рожал. Детскую приготовили, игрушечки всякие, а потом.., не пережила этого леди Фламстед. Младенец-то у них родился, девчоночка, но мамаше пришел конец.
- Какой ужас!
- А ты что думаешь. Весь дом вверх дном перевернулся Они же собирались в счастье жить. Видишь ли, она была из тех, с которыми это возможно Без нее все сразу переменилось. Бабка говорила, сэр Рональд был неплохим хозяином, но не больно-то заботился о доме. Она тут все изменила. Все ее полюбили, а она и померла.
- Но ведь остался ребенок, - сказала я.