— Да — но, возможно, вам все равно, в конце концов! Только все будут так смеяться! Отдать кошелек из-за того, что вылетела бутылочная пробка… — герцог прервался и поднес носовой платок к губам. — Простите меня, — извинился он. — Я уверен, что этого было достаточно, чтобы испугать любого!
— Сэр! — начал мистер Стейлибридж и осекся.
— А мальчику всего пятнадцать лет! — добавил герцог сдавленным голосом.
Мистер Стейлибридж говорил без умолку несколько минут. Герцог слушал его с вежливым интересом. Затем мистер Стейлибридж уселся в кресло, чтобы отдышаться, и вновь свирепо уставился на визитера. Герцог вздохнул и как будто собрался встать.
— Вы — кремень, — сказал он. — Лучше бы мне навестить мирового судью — мистер Ор, кажется?
Мистер Стейлибридж надулся и разразился гневной речью против тех, кто использует служебное положение в корыстных целях и совсем не годится для того. чтобы занимать такие посты. Герцог с удовлетворением увидел, что констебль не ввел его в заблуждение: мистер Стейлибридж и мистер Ор действительно были в ссоре. Мистер Стейлибридж раздраженно проговорил:
— Если я заберу свое обвинение, то только из снисхождения к нежному возрасту преступника!
— Благодарю вас, — сказал герцог, протягивая руку. — Вы слишком добры, сэр. Вы должны верить, что я чрезвычайно сожалею о тех волнениях, которые вам доставил этот противный мальчишка. В самом деле, он придет к вам умолять о прощении и благодарить вас.
Мистер Стейлибридж колебался, но пристально посмотрев на герцога, взял его руку, произнося:
— Вы слишком торопитесь, молодой человек! Я сказал «если»!
Герцог понимающе ему улыбнулся.
— Конечно!
— И я не хочу видеть молодого мошенника! — сердито бросил мистер Стейлибридж. — Я только надеюсь, что это может стать для него уроком, а если вы его родственник, то я прошу вас быть более внимательным к нему в будущем!
— Я не буду спускать с него глаз, — пообещал герцог. — А теперь, может быть, нам лучше навестить мистера Ора.
На какое-то мгновение ему показалось, что мистер Стейлибридж собирается отказаться, но когда герцог бесхитростно предложил, чтобы бутылка имбирного пива не фигурировала в объяснении, он согласился пойти с ним и забрать свое заявление на Тома. К тому времени, как все было устроено и выполнены все остальные формальности, необходимые для освобождения Тома из-под ареста, большая часть дня уже прошла, а герцог стал заметно беднее. Но он с триумфом выручил Тома, и все это без обращения к своему титулу и влиятельному положению — обстоятельство, которое доставило ему столько удовольствия, что он почти простил Тому его возмутительное поведение. Перехитрить банду похитителей, вырвать потенциального преступника из рук закона и успешно переубедить такого недружелюбного джентльмена, как мистер Стейлибридж, — и всего в течение двадцати четырех часов, — это заставило Джилли относиться к себе так одобрительно, как он никогда раньше не мог. Были моменты, когда он раскаивался в том, что пустился в свою одиссею, но хотя его усилия по поводу Тома были совершенно изматывающими, хотя его деньги и запасы чистого белья уменьшились, он больше ни о чем не сожалел. Он сделал интересное открытие: слуги, которые спешили предупредить его малейшее желание и защищали его от взаимодействия с внешним миром, временами тяготили его, и теперь он знал, что они были нужны ему не больше, чем его титул: простой мистер Дэш из Ниоткуда мог позаботиться о себе сам.
Так что в его глазах светилась улыбка, когда после хорошего обеда он попросил Тома дать ему отчет о случившемся.
— Ну, у меня не хватало наличных денег, чтобы заплатить по счету, — объяснил Том.
— Но ты же знал, что я запер деньги в туалетный столик.
— Конечно, знал, но хорош бы я был, если бы обокрал вас! — с возмущением заявил Том.
— Хорош ты был, когда хотел обокрасть мистера Стейлибриджа, — лукаво сказал герцог.
— Да, но это совсем другое! — настаивал Том. — Кроме того, я думал, какое будет приключение!
— Твое желание исполнилось. Но ты, насколько я припоминаю, не посовестился взять мой пистолет?
— Но, сэр! — воскликнул Том. — В самом деле, я только взял его взаймы! И я не взял ни пуль, ни пороха, вы же знаете, потому что думал, что вам это не понравится.
— Что ж, это было разумно с твоей стороны, — сказал герцог. — Но было бы еще разумнее, если бы ты держался подальше от неприятностей и позаботился о Белинде.
— Я пытался позаботиться о ней, сэр, — заверил Том, — потому что когда вы не вернулись домой в тот вечер, владелец сказал, что вы смылись, не заплатив по счету, и это было чертовски неприятно. Я подумал, что Белинда почувствует себя неловко, но она такая странная, что ни на что не обращает внимания, кроме того, прескучная, но все равно я хотел о ней позаботиться. Я уже проделывал такую штуку с бутылкой раньше, вы знаете, я подумал, что это сгодится, и так бы и вышло, если бы этот парень не напал на меня сзади! И, ох, сэр, я чуть не попал в кучера! Только представьте себе! Могу вам точно сказать, это не такая уж простая вещь — прицелиться пробкой из бутылки с имбирным пивом.