Читаем Подкидыш полностью

— О, меня еще никогда так не обманывали! — скорбно призналась она. — Потому что когда вы уехали, сэр, а Тома посадили в тюрьму, я не знала, что мне следует делать. И я должна сказать вам, что здесь поднялся ужасный переполох, так что это было чрезвычайно неудобно. А домовладелец был так нелюбезен со мной в это утро, что этого положительно нельзя было вынести! Так что я после завтрака вышла поглядеть на витрины — они здесь самые убогие во всем мире, я уверена! — и увидела выставку шляп, шляпы мне понравились! И как раз когда я их разглядывала, правда, ни одна из них не была уж очень хорошенькой, какой-то любезный джентльмен подошел ко мне и поклонился.

— Мистер Клитро? — вставил герцог.

Она рассмеялась.

— Бог с вами, нет, сэр! Я не знаю, как его звали, но он был еще молодым джентльменом, модным и красивым! И он спросил у меня, не хотелось бы мне получить колечко на палец.

— И что же, — спросил герцог с глубоким вздохом, — вы ответили ему?

— Я сказала, что мне бы хотелось этого больше всего на свете, — невинно пролепетала Белинда.

— Господи, я думаю, что девчонки — самые глупые существа на свете! — проворчал Том с отвращением. — Если бы он спросил у меня, я бы сказал ему, что мне больше хотелось бы иметь пару ходуль или еще какую-нибудь веселую штуку, вроде них! О, мистер Руффорд, на ярмарке был один человек, который ходил на таких высоких ходулях, что, наверное, мог заглядывать в окна верхних этажей всех домой в городе! Если бы у меня была пара ходуль, я мог бы выделывать такие шутки и перепугать всех старых леди в их постелях, заглядывая к ним в окна! Вы не купите мне ходули, сэр? Наверно, должен быть магазин, в котором они продаются, и я знаю, я запросто мог бы научиться ходить на них.

— Нет, не куплю, — ответил герцог без обиняков. — Белинда, разве я не говорил вам, что вы не должны разговаривать с незнакомыми людьми?

— Даже когда они предлагают купить мне колечко? — спросила она.

— Меньше всего, когда они предлагают купить вам колечко!

— Но как же тогда я получу колечко или шелковое платье, если я не должна говорить ни с одним джентльменом?

— Если только вы будете хорошо себя вести и помнить о том, что я говорил, — сказал герцог, — возможно, у вас появится шелковое платье!

Белинда вздохнула.

— Так всегда говорил дядя Свитин, только он так его и не подарил.

— Хорошо, не будем сейчас об этом! Что произошло, когда вы сказали этому щеголю, что хотите колечко?

— Ох, это было так печально! — воскликнула она, ее глаза наполнились слезами. — Он сказал, что нам следует войти в магазин, и предложил свою руку, и я уверена, что не заметила мистера Клитро, потому что зачем бы мне?

— Подождите-ка! — взмолился герцог. — При чем тут мистер Клитро? Когда вы с ним встретились?

— Да ведь тогда же, сэр! Он стоял на другой стороне дороги, хотя я его не замечала, потому что он довольно стар, вы знаете, и совсем не красив. Он налетел на нас и принялся оскорблять любезного джентльмена и сказал, что мне не следовало ходить с ним. Но я бы все равно пошла бы с ним, только он ушел, покраснев как помидор! Я подумала, что с его стороны это так малодушно! А потом мистер Клитро спросил меня, где я живу и сколько мне лет и всякие другие вещи.

— Ну уж, это называется наглость! — провозгласил Том. — Тебе надо было послать его к черту, да только клянусь, что ты этого не сделала!

— О, нет, как же я могла? Я сказала ему, что нигде не живу, но что я остановилась с вами, сэр.

Она очаровательно улыбнулась герцогу, пока говорила, и хотя он нашел невозможным сердиться на столь прелестную и столь простодушную особу, ему было нетрудно воздержаться от ответной улыбки.

— Вы сказали ему, что я очень добрый джентльмен, Белинда?

Она кивнула, встряхнув локонами.

— Конечно, да! — заверила она его. — А он сказал что хотел бы встретиться с вами.

Герцог вздрогнул.

— Не сомневаюсь в этом! Хотелось бы верить, что его желание никогда не осуществится!

— О, да, он смертельно скучный! — согласилась Белинда. — Кроме того, я сказала ему, что вы уехали и оставили меня, так что он знал, что не может с вами встретиться.

Герцог обхватил голову руками.

— Белинда, Белинда, если я скорейшим образом не передам вас в безопасные руки, я предвижу, что в Англии едва ли останутся города, где бы я посмел появиться еще раз! Итак вы сказали ему, что я вас бросил! А что потом?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Foundling - ru (версии)

Похожие книги