Читаем Подкидыш полностью

Глаза мистера Шифнела заблестели.

— Неужели герцога так легко будет доить? — благоговейно поинтересовался он.

— Он — один из самых богатых людей в стране, — ответил мистер Ливерседж. — Я посвятил немало времени изучению его дел, так как мне всегда казалось, что, если молодой и неопытный человек является обладателем такого огромного состояния, то это обстоятельство не из тех, что можно не учитывать или отбросить в сторону. Но даже такой благородный представитель науки ощипывания голубков и обирания простофиль, как Фред Ганнерсайд — гений в своем деле и один из тех, у кого я не стыжусь поучиться, — так и тот, насколько только мне известно, не преуспел больше, чем приблизиться к нему на почтительное расстояние. Собственно говоря, бедняга Фред основательно поиздержался из-за этого, так как ему пришлось расстаться с довольно значительной суммой денег, когда он последовал за герцогом на континент. И все было без толку! За герцогом тщательно следили — и не только его слуги, но и какой-то военный джентльмен, которого Фред сильно невзлюбил. Я и сам отказался было от всяких планов подступиться к нему, но последнее маленькое разногласие с магистром в Бате не заставило меня заострить мой ум. И мысли мои снова вернулись к Сейлу. Я льщу себя надеждой, что мой экскурс в историю его семьи и в самые незначительные обстоятельства его собственной жизни был и подробным, и полезным. Расставленный его кузену силок мог бы быть тонким ходом и мог бы принести успех, если бы только не одна маленькая ошибка — и признаю, я совершил ее.

Не в силах сдержаться, мистер Миммз проворчал:

— Та неприятная неожиданность — просто ничто по сравнению с тем, что случится, если ты будешь путаться не с кем-нибудь, а с самими герцогами! Говорю тебе, Сэм, это дело не пройдет!

— Но может, — сказал мистер Шифнел, — может, Джо. Господи ты Боже мой, да если на карте тридцать тысяч фунтов, так стоит и попробовать! Ты думаешь о выкупе, Сэм?

С первого взгляда было совершенно очевидно, что в голове мистера Ливерседжа быстро мелькают великие идеи. Он величественно ответил:

— Можно подумать и о выкупе. Но кто может поручиться, что нет другого более выгодного пути превратить этого герцога в дойную корову? Если бы хоть один из вас хоть когда-нибудь оглянулся и вышел за тесные рамки жалкого существования, которое вы влачите, и я откровенно вам скажу, что считаю его вполне достойным презрения, — так вы узнали бы, ; что герцог этот — сирота и, более того, не имеет ни брата, ни сестры и одинок как перст. Его опекуном и наследником в настоящее время является его дядюшка. — Он помолчал. — Я раздумывал над тем, как бы подобраться к лорду Лайонелу Вейру, и, возможно, теперь этим вот курсом я предпочту следовать. Невозможно сомневаться в том, как бы вам этого ни хотелось, что лорд Лайонел — весьма достойный джентльмен, уверяю вас! — слишком упрям или, возможно, туп, чтобы понимать, где находятся его подлинные интересы. Он легко бы мог, как вполне разумно предположить, найти за эти годы средство избавиться от племянника, будь у него хоть капля здравого смысла. Таким образом, я вынужден предположить, что для осуществления плана, который пришел сейчас мне на ум, его сиятельство милорд не станет мне помогать. Но у его сиятельства милорда есть сын. — Он сделал многозначительную паузу. — Сын, джентльмены, который является следующим наследником и титула, и обширных владений. Сам я лично не знаком с молодым человеком; мне казалось, что мало будет толку от знакомства с ним. Но горизонт наш внезапно раздвинулся. Сейчас мне представляются огромные возможности. Этот капитан Вейр служит сейчас в лейб-гвардии. Осмелюсь предположить, что он ведет расточительную жизнь — все гвардейцы таковы! И вот я спрашиваю вас, как бы этот молодой человек отблагодарил того, кто обеспечит ему наследование титула и состояния? И было бы неразумной мыслью предположить, что он не жаждет получить все это! Подумайте о его положении! Собственно говоря, чем больше я сам над этим думаю, тем больше мне кажется, что, пытаясь получить только выкуп, я действовал бы, по меньшей мере, глупо. Сейчас он существует на собственное жалованье. И в будущем он видит для себя только карьеру военного — он ведь не может сомневаться в том, что кузен его женится и произведет своих собственных наследников. Должно быть, капитан Вейр считает, что его шансы на наследование герцогства не стоят и фартинга. Представьте же теперь, что он должен будет почувствовать, когда внезапно ему покажут способ, благодаря которому он сможет избавиться от своего кузена, и при этом на него не падет ни малейшего подозрения! Честное слово, я и сам не знаю, как я только мог тратить время на мысли о таком недостойном пустяке, как выкуп!

Мистер Шифнел, поспевавший, хотя и с некоторыми трудностями, за развитием темы, прервал друга.

— Сэм, ты хочешь сказать, что надо будет убрать этого малого?

— А уж это, — ответил мистер Ливерседж, — будет зависеть от капитана Вейра.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Foundling - ru (версии)

Похожие книги