Читаем Подарок к Рождеству полностью

– Дело в том, что я не уезжал. Я хотел тебе сказать, но слишком трудно было. Я полюбил. Мы собираемся пожениться… и как можно скорее.

– Еще до того, как ты купишь новую машину? – спросила Оливия. Глупо, конечно, но что еще сказать?

– Да. Она стоит десятка новых машин. Она замечательная.

Оливия взглянула на Родни через стол. Бабушка права: глаза у него слишком близко посажены. Она улыбнулась сладчайшей улыбкой.

– Поздравляю, Родни! Я и сама собираюсь замуж.

– Могла бы мне сказать…

Она стрельнула в него взглядом. Родни смутился, но спросил:

– Каков он собой? У него хорошая работа? Когда вы собираетесь пожениться?

– Красивый. У него есть профессия, и поженимся мы очень скоро. Хватит обо мне, Родни, расскажи лучше о девушке, на которой ты женишься. Она красивая? Блондинка? Брюнетка?

– Очень симпатичная. Я думаю, ты бы назвала ее белокурой. Ее отец – глава нескольких больших компаний.

– Как это замечательно – жена с чемоданами денег!

Он, казалось, удивился:

– Оливия, как ты можешь такое говорить? Мы же старые друзья, я ушам своим не верю.

– Старые друзья говорят друг другу все, что хотят, Родни. Если я здесь останусь, то наговорю еще больше, так что я лучше пойду.

Он поднялся вслед за ней.

– Не надо… – затараторил он. – Я тебя подвезу, это самое меньшее, что я могу для тебя сделать.

– Не будь напыщенным ослом, – сладеньким голоском сказала Оливия и пошла к автобусной остановке.

Сидя в автобусе, Оливия решила, что сердце ее… нет, не разбито. Правда, ее гордости был нанесен жестокий удар, и она чувствовала грусть, которая могла заставить Оливию – если она поддастся – переполниться жалостью к себе. Конечно, такое случается с тысячами девушек. Оливия должна была признаться, что считала Родни частью той милой и приятной жизни, которая была, пока не умер отец, и что надеялась как-то повернуть время вспять после того, как они с Родни поженятся. Она была влюблена в него, потом он стал больше, чем другом. Хотя в этой любви были приливы и отливы. Оливия никогда не отдавала своего сердца полностью – решила, что сделает это после свадьбы.

– Как можно быть такой глупой? – пробормотала Оливия, и строгая пара, сидевшая впереди, обернулась и уставилась на нее. – Я порадовалась раньше времени, – важно объявила Оливия и вышла на своей остановке. – Это, наверное, джин с тоником, – разговаривала сама с собой Оливия. – Или я в шоке. – Она отперла входную дверь и вошла. – Сделаю-ка я себе крепкий чай. Дверь в гостиную была приоткрыта.

– Ты рано вернулась, девочка, – сказала мама. – Родни с тобой?

Оливия просунула голову в дверь.

– Я приехала на автобусе. Собираюсь выпить чаю, тебе принести? – Она взглянула на бабушку в дальнем углу. – И тебе, бабуля?

– Ты ему отказала, – обвинительным тоном произнесла миссис Фицгиббон. – Пора бы взяться за ум, Оливия.

– Ты была права, бабушка, у него глаза слишком близко посажены, и он собирается жениться на дочке главы нескольких больших компаний.

– Поделом тебе! Что ты теперь собираешься делать?

– Поставить чайник и пить чай.

– Девочка, ты не слишком расстроилась? – с тревогой спросила мать. – Мы все думали, что он хочет жениться на тебе.

Оливия отпустила дверь, подошла к матери и чмокнула ее в щеку.

– Я ничуть не расстроилась. – Оливия говорила бодро и уверенно, потому что мать явно выглядела огорченной. В отличие от дочери она была маленькой и хрупкой женщиной, муж всю жизнь ее лелеял, и, несмотря на заботу Оливии, она до сих пор не оправилась от утраты. – Пойду приготовлю чай.

Вскоре Оливия уже сидела между ними двумя. Бабка принялась жаловаться, что нет денег, укоряла Оливию за то, что она потеряла работу и что неспособна выйти замуж.

– Ты такая большая, – брюзжала миссис Фицгиббон.

Оливия привыкла к подобным разговорам и не слушала; допив чай, она вышла, помыла посуду, приготовила поднос для бабушкиного завтрака, а также для их с мамой завтрака и наконец закрыла за собой дверь своей комнаты.

Вот теперь она выплачется от души.

<p>ГЛАВА ВТОРАЯ</p>

Дебби оторвала взгляд от кучи папок на столе, когда открылась дверь и в регистратуру вошел мистер ван дер Эйслер. При виде его на безутешном лице девушки вспыхнула улыбка, но Дебби тут же встревоженно спросила:

– Я опять отослала не ту историю болезни? – И добавила: – Ничего не могу сделать правильно. А теперь, когда нет Оливии – она-то во всем разбиралась, – я совсем запуталась.

Он не спеша подошел к столу, взглянул на неровные стопки папок.

– Я думал, все становится проще, если привыкнуть и рассчитывать только на себя. Необходимы кое-какие записи, но это не к спеху. Вам надо все это разобрать до ухода домой?

Она кивнула.

– Уже почти пять, а я не решусь оставить их до завтра, с утра придет старая медсестра-задавала, будет приставать – где то да где се, будет пилить, что я перепутала такого-то с таким-то.

– Здесь работы на десять минут, – объявил мистер ван дер Эйслер. – Я разложу их в алфавитном порядке, а вы расставите по местам.

– Разло… вы хотите сказать, что поможете мне? Но никто никогда…

Он уже был занят работой, и она поступила, как он советовал.

Перейти на страницу:

Похожие книги