Читаем Подарок полностью

И она определенно не желала признать, что с удовольствием смотрит на Саймона, потому что находит его самым великолепным образчиком мужественности, какой ей доводилось видеть. Не хотелось ей также объяснять, что если бы дедушка заметил нечто напоминающее флирт с человеком, подобным Саймону Блаю, то отослал бы внучку очень далеко от дома. Кроме того, она приписывала свой восторженный интерес к нему лишь действию взыгравших во время полового созревания гормонов. Да и не верилось ей, что Саймон напрочь не замечал, что она за ним подсматривает…

— Скажите, вы все еще хотите вызвать шерифа? — спросила Ярдли.

Саймон повернулся и посмотрел на нее.

— Ну, по правде сказать, не хотелось бы. Но все зависит от вас.

Она подняла округлившиеся глаза и встретила его холодный взгляд. Страшно даже подумать, какую цену он может запросить за то, что не выдаст ее закону.

<p>Глава 2</p>

Пока Ярдли осматривала свою одежду и стряхивала листья, приставшие к куртке, Саймон изучал девушку. Смущенно взглянув на него, она сняла бейсбольную шапочку, положив ее рядом с собой, затем попыталась кое-как привести в порядок волосы. Шелковые белокурые локоны упали ей на спину, и, когда она встряхнула ими, засветились в лучах люстры.

Боже, да она прекрасна! — удивленно подумал Саймон. Импульсивно затащив ее в свою постель, теперь он почувствовал, как в нем зарождается паника. И если до этой минуты постель была просто местом, куда он поместил бессознательное тело, сейчас, когда она пришла в себя, ее присутствие именно здесь, в спальне, возбудило в нем рой смятенных чувств. Вот уже несколько месяцев, как он тут обретается, а в этой комнате до сих пор не появлялась женщина. Только теперь!.. И надо же, чтобы ею оказалась одна из женщин рода Киттриджей! Мало этим Киттриджам того, что они натворили в его судьбе, так они еще подсунули ему в постель одну из своих прелестниц!

Поглядывая на него, Ярдли вытащила руки из рукавов парусиновой куртки и оказалась в белом свитерке, соблазнительно облегающем ее округлые, скромных размеров груди. Дыхание Саймона стеснилось. Она подняла голову и устремила на него почти завораживающий взгляд. На какой-то момент он забыл, кто он и кто он, ему пришлось напомнить себе, что перед ним, хоть и прекрасная, но воровка. Нет, нельзя терять бдительности, как бы восхитительно она ни выглядела.

Он заставил себя вспомнить ее хулиганское вторжение, но особенно отчетливо его мысленному взору предстал тот момент, когда девушка осела ему под ноги и он, схватив обмякшее тело, уволок его в дом. Маленькая и хрупкая, она полностью находилась в его власти.

О'кей, возможно, он действительно слишком сильно ее напугал. Но вот Ярдли очнулась, взбодрилась, и Саймон перестал испытывать чувство вины. Он умеет быть грозным, сражаясь с мужчинами, но не с женщинами, особенно с этой, которая изумительно выглядит и так соблазнительно пахнет, что пугать ее — просто грех.

— Итак, вы позволите мне уйти? — наконец спросила она.

— И тем прервать ваш стриптиз?

К ее чести, она не покраснела. Но возмутилась:

— Ну все, это уж слишком! Наверное, будет лучше, если вы позвоните шерифу, мистер Блай. Хоть я теперь не пригвождена к изгороди.

Саймон приподнял брови.

— Тоже мне трудность. Да я возьму вас и снова пришпилю к проволоке. Вот тогда и вызову шерифа. А там уж пусть ваша бабуська выкупает нас из полицейского участка. Такой вариант подходит? Или вы согласитесь…

— Не думайте, что я соглашусь переспать с нами! — воскликнула Ярдли, подавшись вперед. Синие глаза ее пылали гневом.

— Чертова стыдливость. Но, к несчастью, она к делу не относится. Речь совсем не об этом.

Ох, этот ее острый взгляд из-под опущенных век. Ему показалось, что у нее даже ушки навострились. Он представил себе, как судорожно она соображает, чего же он хочет. Естественно, сначала ей в голову пришло то, чего может захотеть от нее всякий мужчина. Он не мог предвидеть сложившейся ситуации, но грех не воспользоваться тем, что она оказалась в его постели. Джеррид не в состоянии броситься сюда на защиту внучки, восстав из холодной могилы. Но Саймон не мог навязывать себя женщине, которая не любит его и не рада тому, что здесь оказалась. Нет, у него иной интерес.

Да и сама девушка не казалась существом, которое можно подавить подобным образом, даже если бы его склонности и имели именно такое направление. Женщины и вообще редко оказываются тем, чем они кажутся. Вот и эта: разве скажешь, глядя на нее, что она прожженная взломщица? Он задумчиво потер челюсть.

— Прежде всего, хотелось бы знать, ради чего вы так низко пали?

Ярдли пристально всматривалась в узоры на темно-синем ковре. Затем подняла глаза.

— Разве вы еще не поняли этого?

Он мрачно кивнул.

— Вы пришли за формой для отливки сельской девушки.

— Да, за той, что вы украли у моего деда.

Саймон даже отпрянул в изумлении.

— Джеррид сам вам сказал об этом?

Старик был способен на многое, но о том, что он может солгать, Саймон узнал впервые. И ничем другим Джеррид не смог бы удивить его сильнее.

— А как же еще могли вы заполучить эту форму?

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги