Читаем Подарки к Зимнепразнику полностью

— Ха! Я постараюсь истолковать все в пользу нашего "дорогого Грегора и буду считать, что, поручая мне это дело, он не думал о моем личном крайнем сроке. Эта каша действительно заварилась вполне неожиданно.

— Дело? — спросила сержант Таура.

— Моя новая должность Имперского Аудитора императора Грегора примерно месяц назад сделала странный и неожиданный поворот в сторону уголовного расследования, — объяснил м'лорд. — Мы обнаружили, что лорд Форбаталия, который является наследником графа (как и я) одного из наших южных Округов, спутался с шайкой джексонианских контрабандистов. Или, возможно, был ею куплен. Короче, к тому времени, когда настал час расплаты, он уже по уши вляпался в торговлю запрещенными товарами, в историю с захватом заложников и убийства. Очень дурная компания, но с удовольствием могу сообщить, что она полностью прекратила свою работу. Грегор подумывает, не отправить ли джексонианцев домой в ящике, замороженными по всем правилам. Пусть их покровители решают, стоит ли тратить деньги на их оживление. Если в конце концов следствие установит, что Форбаталия виновен во всем, что думаю я…

Ради отца ему, наверное, разрешат совершить в тюремной камере самоубийство. — М'лорд поморщился. — А если нет, то придется убеждать Совет Графов утвердить более прямой способ восстановления форской чести. Нельзя допустить, чтобы коррупция на таком уровне распространялась и порочила нас всех.

— Грегор очень доволен результатами этого твоего расследования, — заметил Иллиан.

— Еще бы. Он был в бешенстве от похищения принцессы Оливии — хотя, как всегда, выглядел очень спокойным. Невооруженный корабль, столько пассажиров погибло. Бедняги. Боже, настоящий кошмар!

Роик слушал все это не без томления. Ему казалось, что он мог бы сделать большее в этот последний месяц, когда м'лорд так деятельно занимался этим громким делом. Однако Пим не дал ему никаких поручений. Конечно, кто-то должен был охранять особняк Форкосиганов. Неделю за неделей…

— Но хватит об этом неприятном деле. — М'лорд перехватил благодарный взгляд госпожи Форсуассон. — Давайте перейдем к более приятным вопросам. Почему бы тебе не распечатать этот новый подарок, любовь моя?

Госпожа Форсуассон повернулась к заваленному подарками столу.

— Вот карточка. О! Опять адмирал Куин?

М'лорд взял карточку, удивленно поднимая брови.

— Что, на этот раз без стишка? Какое разочарование!

— Может быть, это, чтобы компенсировать… О Боже! Надо думать. И с самой Земли! — Она извлекла из коробочки короткую тройную нить прекрасно подобранного жемчуга и поднесла его к шее. — Сделано как колье. Ох, какая красота!

Она на секунду приложила переливающиеся шарики к шее, сведя сзади края застежки.

— Хочешь, я застегну? — предложил ей жених.

— Ненадолго. — Она наклонила голову, а м'лорд поднял руки и немного повозился с застежкой. Она подошла к зеркалу над незажженным камином и повернулась, чтобы полюбоваться тем, как играет в лучах света чудесное украшение, а потом послала м'лорду чуть насмешливую улыбку. — Думаю, жемчуг прекрасно подойдет к тому, что я надену послезавтра. Как вы считаете, леди Элис?

Леди Элис чуть склонила голову и обдумала столь важный вопрос.

— О… Да, конечно.

М'лорд поклонился, принимая это одобрение высшей инстанции. А вот взгляд, которым он обменялся со своей невестой, Ройку истолковать не удалось, хотя выглядел он довольным и даже успокоившимся. Сержант Таура, наблюдавшая за этой сценкой, встревоженно нахмурилась.

Госпожа Форсуассон сняла жемчуг и уложила его обратно в обитую бархатом коробочку, где он мягко засиял.

— Думаю, нам следует позволить нашим гостям освежиться перед обедом, Майлз.

— О да. Вот только мне нужно ненадолго задержать Саймона. Вы нас извините? Когда вы все будете готовы, то в библиотеке опять будут поданы напитки. Кто-нибудь дайте знать Арду. А где Ард?

— Никки захватил его в плен и увел, — ответила госпожа Форсуассон. — Наверное, мне следует прийти бедняге на помощь.

М'лорд и Иллиан ушли в библиотеку. Леди Элис увела Тауру — видимо, чтобы дать ей последний урок барраярского этикета перед торжественным обедом с участием графа и графини Форкосиган. Все еще хмурясь, Таура оглянулась на невесту. Роик проводил великаншу взглядом с некоторым сожалением, ему вдруг захотелось представить себе, каково было бы патрулировать в переулках Хассадара вместе с нею.

— М'леди, то есть госпожа Форсуассон, — заговорил Роик, когда она уже повернулась, чтобы идти.

— Уже недолго.

Она с улыбкой повернулась обратно.

— А в чем дело с… То есть — сколько лет сержанту Тауре? Вы не знаете?

— Насколько я знаю, около двадцати шести по стандартному календарю.

Значит, на самом деле она чуть моложе Ройка. Ему показалось несправедливым, что наемница кажется настолько более… сложной.

— Тогда почему у нее седеют волосы? Если она — результат генной инженерии, то, казалось бы, они не должны были проглядеть такие детали.

Госпожа Форсуассон с сожалением развела руками.

— Полагаю, это — личный вопрос, который следует обсуждать с ней самой, а не со мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги