Читаем Под знаком мантикоры полностью

Фернан кивнул, одобряя поступок жены. Ушлые ребята, быть может, смогут найти то, что пропустила ламия. К тому же, если в берлогу Фернана в поисках оригиналов нагрянут незваные гости, четверо крепких парней смогут дать им достойный отпор.

— Что думаешь о бумагах?

— Все в крови, — огорченно вздохнула она. — Из тех скудных крох, что уцелели, ничего не понять.

— Поэтому мне и нужны оригиналы.

— Не только тебе, дорогой.

Рийна, как всегда, была права. Люди, напавшие на Шейра, скорее всего, тоже искали бумаги. И Церковь искала. И еще Искуситель знает кто. Пока о своей находке Фернан решил помалкивать. Он не собирался сообщать о ней даже графу де Брагаре, не говоря уж о церковниках. Искуситель знает, сколь нужна Святой матери Церкви пропажа (если, конечно, в замке сеньора де Туриссано речь шла именно об этих бумагах). Рисковать своей жизнью сеньор де Суоза не собирался. Церковь свято хранила секреты и слишком уж часто уничтожала случайных свидетелей, сунувших свой непомерно длинный нос в ее дела. Пока все окончательно не прояснится, маркиз будет нем как могила.

На рынок Восьми башен свозили товары со всей Лории. Среди множества торговых рядов, голосящих и наперебой расхваливающих свой товар торговцев, придирчивых покупателей, бдительной стражи и ловких карманников можно было найти все что угодно. Товары привозили из всех стран Лории, а также с Черного континента, из Пешханства и даже из далекого И-Синя.

Абоми, несмотря на толчею, царящую на рынке, без труда пробирался через толпу. Желающих оказаться на пути чернокожего великана не было. Фернан шел сразу за ним, иногда останавливая слугу и указывая, куда следует идти дальше. Сеньор де Суоза находил, что подобный стиль передвижения очень удобен. Можно было не бояться, что кто-то отдавит тебе ноги. Да и пронырливые карманники и приставучие торговцы старались держаться от угрюмого гиганта подальше, а следовательно, и те и другие не покушались на кошелек Фернана. Замыкал маленькую колонну пыхтящий толстяк Педро. Он вел за собой лошадей, на которых приехали сеньор де Суоза и Абоми. Конюх едва поспевал за своим господином. Наконец они оказались в дальней части рынка Восьми башен. Именно в этом месте торговали лошадьми. Конные ряды тянулись покуда хватало глаз. Здесь можно было найти лошадь на любой вкус, начиная от массивного, неповоротливого тяжеловоза и заканчивая низкими, проворными охотничьими лошадьми, для которых бег по пересеченной местности был не сложнее бега на ипподроме.

Фернан направился вдоль конных рядов по уже ставшему привычным маршруту.

Воняло навозом. Людей здесь было не так много, как в других частях рынка. Все же лошадей покупали не так часто, как лук, рыбу или молоко. Обойдя стороной двух кирасиров, отчаянно торгующихся с владельцем великолепного гнедого коня, сеньор де Суоза и его слуги оказались возле большого загона, где стояло чуть больше десятка расседланных коней нельпьской и андазальской породы.

— Сеньор де Суоза? — Торговец, как видно, очень удивился, увидев «василиска». — Вы…

— Мне нужна лошадь, любезнейший, и побыстрее, — холодно бросил Фернан, снимая с рук перчатки. Настроение маркиза уже было порядком испорчено спешным отбытием Рийны на корабль.

Война близко, эти два слова могли испортить настроение кому угодно. Зная Рийну, Фернан опасался, что, если начнутся морские сражения, жена бросит «Лунного крокодила» в самую гущу боя. Когда дело доходит до сражений, адмиралы корсарам не указ. Пуля — дура. Никто, даже ловкая ламия, не застрахован от случайного выстрела. Отпустить ее на войну было для Фернана равносильно смерти. Удержать дома — тоже. Глупый, безумный «вопрос свободы воли». Они это решили с самого начала. Ни тот, ни другой никогда не поставит «я хочу» выше интересов и желаний любимого.

— Но… ведь на той неделе я продал вам прекрасную чистокровную…

— Она подохла.

— По… — Торговец поперхнулся. — Подохла?! Но отчего, сохрани мою душу Спаситель?!

— Не имею никакого понятия. Просто подохла.

— Сеньор! Клянусь! Это была хорошая лошадь! Я сам ее выбирал и…

— Полноте, мастер! Полноте! Я вас ни в чем не обвиняю. Что поделать, если животные умирают. В этом нет вашей вины. Продайте мне другую, и забудем об этом досадном недоразумении.

— Выбирайте, сеньор. — Торговец все еще не верил, что проданная им лошадь вот так просто взяла и издохла. Но Фернан не собирался рассказывать ему, при каких обстоятельствах погибло животное.

— Не вижу ничего хорошего, — произнес «василиск» после десятиминутного изучения товара.

— У меня лучшие в Таргере кони! — обиженно пробурчал торговец.

— Не сомневаюсь, — коротко бросил Фернан. — Но ничего подходящего для себя я не нашел.

— Быть может, сеньора заинтересуют другие породы?

— Разве есть что-нибудь лучше нельпьских лошадей? — с изрядной долей пренебрежения в голосе спросил «василиск».

— Не сочтите за труд проследовать за мной, — заговорщицки подмигнул торговец.

Фернан, снедаемый проснувшимся любопытством и порядком заинтригованный, направился за продавцом. Молчаливый Абоми и неуклюжий Педро шли следом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мантикора

Похожие книги