— Твоя рабыня оскорбила меня, маг!
— Айри не рабыня, — возразил Тусет. — Она слушает мой зов. А это не одно и тоже.
— Она твоя служанка! — выдохнул юноша.
— Да, — согласился жрец. — Я отвечаю за неё. Чем она тебя оскорбила?
— Она испортила мною одежду! — запальчиво проговорил Растор.
— Ой, господин! — заканючила Айри. — Прости, пожалуйста! Хотите, я вам все выстираю? Я быстро.
Тусет вопросительно посмотрел на юношу.
— Она дерзко разговаривает со мной! — выпалил он, отводя глаза.
— Я никогда не позволю себе такого, — запричитала девочка. — Господину, наверное, показалось.
— Тогда зачем убегала? — спросил Растор, остывая.
— Но вы же хотели меня ударить, господин, — удивилась Айри. — Вы такой сильный, можете и убить.
Молодой человек дернул плечом и, повернувшись, спустился с кормовой палубы.
— Чем ты его так разозлила? — вполголоса спросил Тусет.
— Не знаю, — развела руками девочка, смущенно пряча глаза.
— Отвечай! — повысил голос жрец. — Что произошло?
— Когда вы с господином Нароном гостили у Минатийца, я ждала вас на лавке, — смущаясь, стала рассказывать девочка. — Подошел этот молодой господин, ну и…
Она замолчала.
— Говори, — настаивал Тусет.
— Он спросил: «Ты служанка мага?» — Айри понизила голос. — Я отвечаю: «Да». Тогда он засмеялся и говорит: «Ты со всеми на корабле спишь? Или…»
Она посмотрела на навостривших уши капитана, кормщика и лоцмана, наклонилась к уху жреца и прошептала:
— Только с лысым козлом и бородатой обезьяной?
Как девочка и рассчитывала, Нарон прекрасно расслышал её слова. Он отвернулся и что-то пробурчал. По щекам Тусета заходили желваки.
— Постарайся с ним не ссориться, — сказал он Айри.
— Я стараюсь, господин.
— Жаль, что у такого достойного человека, такой… вспыльчивый родственник, — громко проговорил он, обращаясь к Мисосу.
Лоцман отвел глаза и стал с подчеркнутым вниманием вглядываться в горизонт.
Служанка добросовестно пыталась выполнить приказ господина. Но разве возможно избегать кого-то на крошечном корабле? Тем не менее, она всякий раз почтительно кланялась Растору, а тот вновь стал делать вид, будто её не существует.
Через двенадцать дней после выхода из Тикены корабль миновал Мыс Плача — высокую, похожую на лошадиный череп гору, о подножье которой с грохотом бились волны.
Мисос попросил капитана выставить на носу впередсмотрящего и отдать ему руль.
— Здесь очень много подводных скал, — пояснил он свое желание.
— Ты здесь уже ходил? — спросил Нарон, знаком предлагая Боазу отойти от рулевого весла.
— Приходилось, капитан, — ответил лоцман, уверенной рукой берясь за поперечный брус.
Давл встал на носу, матросы спустили парус. Теперь «Бороздящий стихию» шел на веслах.
— Отсюда и начинаются настоящие Дикие воды, — сказал лоцман. — Теперь нужно держаться настороже и выставлять на ночь двух часовых.
— Двух? — переспросил Нарон.
— Одного на носу, другого на корме. Иначе незаметно подплывут и всех перережут.
— Кто?
— Местные, — ответил лоцман.
— Я только что с островов, — возмутился сын. — Месяц дома не был, а ты заставляешь меня плыть на край света!
Он смотрел на отца с гневом и непониманием.
Дмитас хотел накричать на него, но тут заметил в густой бороде Галиса седые волосы и вспомнил, что тот сам собирается стать дедом. «Как быстро бежит время», — вздохнув, подумал старик и рассказал о встрече с Минатийцем.
Сын очень внимательно его выслушал. Хмыкнул, почесал бороду.
— Значит, этот жрец проплывал тут тридцать шесть лет назад?
Отец отвел глаза.
— Откуда я мог знать, что он ограбил храм, да еще и в Келлуане. Теперь не об этом надо думать.
— Когда они отплыли? — спросил сын.
— Восемь дней назад.
— Ого! — вскинул брови Галис. — Да они уже у Мыса Плача. Их теперь не догонишь.
— Можно, если плыть через Морейскую гряду.
— Там одни мели, — засомневался сын.
— Наш баркас пройдет, а вот их посудина ни за что. У них даросский корабль.
— Кто кормщиком?
— Мисас. Этот рисковать не станет.
— Не будет, — согласился Галис. — Но у меня всего четыре человека. А на их корабле полсотни можно разместить.
— Я спрашивал в порту. Там всего полтора десятка матросов.
— На моих четверых, — усмехнулся сын. — Нет. Мои люди не справятся в одиночку.
Старик задумался. В комнату робко заглянула старшая невестка, но, видя, что муж разговаривает с отцом, тихо прикрыла дверь.
— А они там точно есть, эти сокровища? — с усмешкой спросил Галис. — Может и плыть то не стоит?
— Я всю жизнь проработал на этих кровопийц, — вдруг оскалился Дмитас. — Пятьдесят лет! И что мне в награду? Лавчонку и гнилой баркас? Да через мои руки столько золота прошло, что весь город купить можно! Ни гроша не брал! Все надеялся, что хозяин мою честность да преданность оценит, управителем сделает! Как же, сделал! Выгнал за ворота, как время пришло свояка пристроить!
— Ты же знаешь, что тому пришлось уйти из племени… — попытался возразить отцу Галис. — Вот жена Котаса и попросила.