В глазах Мейзи появилось упрямое выражение.
— Мне все равно. Нужно сказать правду.
Подумав немного, он пожал плечами.
— Но не удивляйтесь, если это будет воспринято как ложь.
Спустя час они подняли якорь, и ушли в Мэнли.
Раф сам все объяснил, спокойно и обыденно, Дану и Мелиссе. Как он и ожидал, друзья восприняли его объяснения весьма шутливо. Мейзи удалось сохранить самообладание, но по алчному блеску в глазах Мелиссы девушка поняла, что им не поверили.
Днем, в воскресенье, Джек Гастон, терпеливый личный секретарь Рафа Сандерсона, был призван в апартаменты своего босса на набережной реки Брисбен. И там ему была вкратце изложена история Мейзи.
— Но… кто же этот парень? — ошеломленно спросил он.
Раф пожал плечами.
— У меня были некоторые соображения, но я не уверен, что все это правда. Вот почему вам нужно навести о ней справки. Эта девушка получила какую-то приватную информацию от членов семьи или сотрудников. Возможно, она имеет дело с каким-нибудь обиженным бывшим работником.
— Что она из себя представляет? — спросил Джек.
Раф, насмешливо, взглянул на своего секретаря.
— Типичная бродяжка. С характером. Тем не менее, если кто-то действительно пользуется моим именем, чтобы произвести впечатление на девушек, я хочу знать, кто это.
— Естественно!
— Но сначала я хочу узнать всю подноготную Мейрид Уоллис, известную всем как Мейзи. Вот ее адрес, — Раф протянул Джеку листок бумаги, — а еще я хотел бы знать, беременна ли она.
— Но как я могу это выяснить? — резонно спросил Джек. — Я имею в виду, выяснить официально, беременна ли она?
— Предоставляю это тебе, дружище. А теперь, прости, у меня другая встреча. Но Джек, надо делать все крайне осмотрительно.
— Конечно, — заверил секретарь своего босса, но долго хлопал глазами, прежде чем вышел.
Следующая встреча Рафа Сандерсона была с его любовницей.
Он лежал, опершись на подушки, на огромной кровати с атласными простынями в роскошно обставленной спальне и, нахмурясь, смотрел на девушку. Красиво приподняв густые волосы, она надевала шелковый халат. Неожиданно Раф понял, что ни разу и не вспомнил о ней за прошедшие дни.
— Алисия, — вдруг сказал он, — как бы ты ответила на мое предложение уехать на год в Африку и поработать с беженцами?
Алисия Хиндмарш медленно повернулась со щеткой в руке и впервые привела Рафаэля Сандерсона в замешательство.
— Если ты женишься на мне, Раф, я отвечу согласием.
Она медленно провела щеткой по белокурым волосам.
— Ты хочешь сказать, что действительно с удовольствием бы это сделала?
— Нет, скорее, мне это ненавистно. Есть люди, которым такое занятие интересно. Не думаю, что я отношусь к их числу. Но я бы хотела выйти за тебя, Раф.
Он отвел взгляд, проклиная себя, потому что совсем не хотел причинять ей боль отказом.
— Я просто пошутил, — сказал он.
— И насчет женитьбы на мне тоже?
— Так это ты сама… — Он замолчал. — Алисия, тебе бы не понравилось быть моей женой. Из меня выйдет ужасный муж. Прежде всего, я постоянно отсутствую.
— Я бы ничего не имела против этого. И была бы счастлива встречать тебя, когда ты приезжаешь.
— Нет, — сказал он твердо. — Послушай меня, Алисия, не слушай, когда мужчины говорят тебе всякий вздор. — Он помолчал и понял, что отвечает за каждое слово. — Не выходи замуж ни за кого, кто не может жить без тебя. — Он встал и оделся. — Ты заслуживаешь этого. Не продавай себя дешево.
— А ты когда-нибудь свяжешь себя узами, Раф?
— Я? — Он махнул рукой. — Когда-нибудь…
— Знаешь, чего я бы тебе пожелала?
— Чего?
— Встретить женщину, которую не сможешь заполучить, — горько сказала Алисия.
Раф шел домой с неприятным осадком в душе.
Он был бы самым ужасным мужем для Алисии Хиндмарш, сделал бы ее жизнь невыносимой. Тогда почему он чувствовал сожаление?
Он нахмурился, шагая в холодных сумерках по пустынным вечерним улицам.
Почему, черт возьми, его интересовало то, как провела свой вечер Мейзи Уоллис? Почему с таким неожиданным удовольствием он вспоминал их ужин прошлой ночью на «Мэри-Лу»?
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Мейзи в этот воскресный вечер составляла список предстоящих дел.
Выставить дом на продажу. И яхту тоже.
Это потребует значительной разборки и уборки, чего ей хватит не на одну неделю.
Найти себе какое-то жилье. Вот если бы ей удалось каким-то образом оставить за собой дом! — с тоской подумала она. Но нет, ей понадобятся деньги. Потому что, помимо всего прочего, ей в скором времени придется оставить работу. Матерей-одиночек не слишком жаловали в той частной школе, в которой она преподавала.
Но это не означало, что Мейзи не могла давать частные уроки игры на фортепиано, чем она и собиралась заняться. Правда, на то, чтобы набрать учеников и завоевать репутацию, требовалось какое-то время.
Ей также придется, вскоре, отказаться от периодической работы с джазовым ансамблем. Кстати, она должна играть на каком-то балу на этой неделе…
Вздохнув, Мейзи отодвинула список и вышла на веранду. Облокотившись на перила и глядя на огни порта внизу, она вспомнила последние сорок восемь часов и невероятные события на «Мэри-Лу».