Читаем Под маской полностью

С материнской родней Кит разделался быстро и решительно. Своей тетушке, которая заявила, что она с самого начала поняла, как обстоят дела, он ответил, что если его маме могло лишь присниться, что визит ее любимой крестницы будет истолкован столь превратно, она никогда не пригласила бы ее в Рейвенхерст; а когда его дядя в плохом настроении начал выговаривать ему за то, что новость о его бракосочетании доходит до его родственников через прессу, он тут же положил конец дальнейшим сетованиям, сказав с холодной и уничижительной вежливостью:

– Можете быть уверены, сэр, что, когда я вознамерюсь жениться, я сочту за честь лично поставить вас в известность.

От Эмброуза, которого недостаток такта подталкивал к расспросам. Кит отделался без особой изысканности, а когда ему удалось поговорить наедине в Кресси, он сказал ей, чтобы она больше не ломала себе голову и что эта неприятность, хотя и досадная, скоро забудется.

– Я думаю, что мы об этом больше не услышим, – заключил он.

<p>Глава 12</p>

В этом убеждении он оставался не более суток. На следующее же утро, загнанный в дом непогодой, он играл на бильярде с Кресси, когда в комнату вошел Нортон и невыразительным голосом спросил у него, не может ли он уделить ему немного внимания.

– Да, в чем дело? – ответил Кит.

Нортон прокашлялся и посмотрел на него многозначительно. К несчастью. Кит наблюдал за Кресси, которая критически оглядывала шары на столе, держа в руках кий. Их расположение не внушало ей никакой надежды.

– Какая неудачная позиция, – пожаловалась она. – Не вижу, что тут можно сделать.

– Попробуйте карамболь через борт, – посоветовал он. В ответ на новый приступ кашля он нетерпеливо сказал:

– Ну что там у тебя, Нортон?

– Могу ли я поговорить с вашей светлостью? – повторил Нортон.

Кит сурово посмотрел на него:

– Ты прерываешь игру.

– Прошу вашу светлость меня простить, – сказал Нортон, а его обычно тусклый взгляд почти засверкал. – Один человек желает видеть вашу светлость.

– Ну и что? Скажи ему, что сейчас я занят, и попроси его изложить свое дело.

Кресси подняла глаза от стола на дворецкого и сказала:

– Идите, Денвилл! Я охотно уступаю вам эту игру, я уже вдребезги разбита! – Она улыбнулась Нортону. – Я чувствую, что дело важное!

– О да, мисс! – с благодарностью произнес Нортон.

Теперь Кит наконец обратил внимание на Нортона и понял, что тот хочет ему что-то сообщить. Поскольку Фимбер заверил его, что дворецкий и не подозревает об отсутствии своего благородного хозяина, он терялся в догадках, о чем же Нортон хочет его предупредить. Он поставил на место кий, извинился перед Кресси и вышел из комнаты в сопровождении Нортона.

– Ну, кто это? – спросил он, как только дворецкий закрыл за собой дверь. – Какое у него дело ко мне?

– Об этом, милорд, я не могу сообщить ничего, эта особа не пожелала ничего сообщить. – Он бесстрастно встретил вопросительный взгляд Кита, но все-таки разъяснил:

– Наверное, я должен был упомянуть, милорд, что особа, о которой мы говорим, не является мужчиной.

Кит не повел и бровью и вежливо спросил:

– Ее имя?

– Она называет себя Алпертон, милорд, – ответствовал Нортон, подчеркивая своим тоном социальный статус посетительницы. – Миссис Алпертон – это не молодая девушка, милорд. – Он посмотрел куда-то поверх плеча Кита и решился сделать еще одно заявление. – Я полагаю, что лучше провести ее в голубой салон, милорд, сэр Бонами и мистер Клифф сейчас в библиотеке, как обычно в этот час, а она пренебрегла моими заверения, что вы не принимаете гостей, и заявила мне о своем намерении оставаться здесь до тех пор, пока вы не сочтете возможным ее выслушать.

Киту стало ясно, что, войдя в салон, он подвергнется атаке убойной силы. Сначала он заподозрил было, что его ожидает одна из птичек Ивлина, набравшаяся нахальства появиться в Рейвенхерсте, но отбросил эту мысль, услышав сообщение дворецкого. Облегчение, которое он испытал, поняв, что ему не придется столкнуться с близкой подружкой Ивлина, позволило ему сохранить хладнокровие и сказать:

– Очень хорошо, я приму ее там. Нортон поклонился.

– Да, милорд. Желаете, чтобы я велел кучеру подождать?

– Кучеру?

– Наемной кареты, милорд, с парой лошадей.

– О! Отошли их в конюшню, там за ними присмотрят.

Нортон еще раз поклонился и направился через зал и широкий коридор к дверям голубого салона. Он открыл их, и Кит вошел в комнату с бесстрастным выражением лица, ни в коей мере ни соответствующим его внутреннему состоянию.

Посетительница сидела на маленькой софе. Она приветствовала его взглядом василиска и сказала с чудовищной иронией:

Перейти на страницу:

Похожие книги