Читаем ПОД БУКОВЫМ КРОВОМ полностью

Тогда они вышли со двора, причем граф успел отдать некоторые распоряжения своим людям на случай, если он задержится в пути, и выехали из городских стен, в расчете на то, чтобы добраться до постоялого двора, прежде нежели их застигнет ночь. Они доехали до него и переночевали без каких бы то ни было неприятностей, а поутру отправились дальше, и в следующем городе, где графа хорошо знали, он был принят с наивозможным радушием, а иноземцев, ехавших с ним, честили как лучших гостей. Однако здесь маги не дали ему задержаться долго, но побудили его ехать вперед и вперед, пока наконец они не выбрались из мест, где граф был в славе, и не начали ночевать там и сям в гостиницах; в ту пору граф уже перестал спрашивать, далеко ли еще до их дома; и таким образом они, будучи в дороге много недель, перевалили через горы, добрались до Миланской области, перебрались через Адду и достигли Кремы. Здесь маги расположились остановиться, сказав графу, что им надобно дождаться одного человека, который должен привезти им некие важные вести с их родины и с которым условились они встретиться в этом городе. И покамест они пребывали в ожидании, граф предоставлен был сам себе, ибо в здешних местах его никто не знал. Случилось так, что он ходил мимо дома одного знатного горожанина, у которого была дочь на выданье, статная, миловидная и наделенная всякой женской добродетелью; и однажды — то ли по случайности, то ли вследствие какого-то расположения звезд, об этом мне знать не дано, — граф, проходя мимо, увидел ее высунувшуюся в окно, когда она отдавала распоряжения садовнику, и тотчас пленился ею, сказав в сердце своем, что такой женщины он не видел никогда прежде и что благословенно небо, приведшее его сюда, и вдвойне благословенно, если даст исполниться его желанию. Сказав это, он не стал терять времени даром и приложил все усилия, чтобы познакомиться с ее отцом и вызвать в нем доверие: ибо граф достаточно знал о делах супружеских, чтоб не искать счастья украдкой. Однако, как я сказал вам, он в этих краях не был никому известен, и отец, успевший по своему разумению отказать в сватовстве не последним женихам города, не спешил учтивствовать незнакомцу; он был вдовец и тем более дорожил дочерью; к тому же старость, как вам ведомо, по природе своей подозрительна и боязлива, как оттого, что кровь в жилах течет холодней и медленнее, так и оттого, что опытность советует не гоняться за тем, что трудно приобрести, а беречь то, что легко потерять. Коротко сказать, графа он встретил и без приветливости, и без особенных церемоний — ибо считал, что в своем дому волен вести себя как заблагорассудится — представив ему, что от человека, неизвестно откуда взявшегося, чье происхождение и дела темны, он не примет и предложений, затрагивающих самую пренебрегаемую часть его хозяйства, не то что его единственную дочь. Выслушав его, граф сказал: «Мессер Ридольфо (так его звали), я тебя выслушал и знаю теперь, что ты думаешь; однако выслушай, что я тебе скажу.

Я понимаю, что ты навидался женихов и знаешь, что пока они ищут твоего согласия, они деятельны, скромны и выказывают необыкновенную искательность, а добившись ее, делаются праздными и горделивыми. Кроме того, ты привык доискиваться, насколько знатен тот или иной, кто домогается твоей дочери, — ведь фортуна, а также ее красота и добрый нрав, так сказать, тебя обласкали и сделали разборчивым по этой части. Я же вышел для тебя словно из темноты, в которой ты только и можешь различить, что свои подозрения на мой счет. Меж тем как к согражданам своим ты будешь достаточно снисходителен, чтобы простить им иную промашку, по знакомству ли, по родству ли, по делам или дружбе, — мне едва ли спустишь хоть что-нибудь, и совершенное по оплошности осудишь как злой умысел. Не буду говорить тебе, что если бы отцы тех людей, что ныне ходят к тебе, знали меня, возможно, они предпочли бы иметь меня своим сыном, чтоб им было чем хвалиться, — не буду, поскольку ты сочтешь мои речи пустыми и никчемными; названия тех стран, где я воевал и где творил правосудие, где боятся меня, как врага, и чтут, как отца, тебе неведомы — ибо тесна и в узких пределах заключена наша слава, распространить и разгласить которую мы трудимся, — а если я покажу тебе шрамы на груди, ты, пожалуй, скажешь, что получены они в шинке или достались от болезни, да еще припомнишь какую-нибудь из наиболее позорных. Для тебя должен я стать известным, не опираясь ни на предков, которые лежат слишком далеко, чтобы засвидетельствовать мою породу, ни на прежние свои деяния, коими род мой прославлен обильно и непостыдно. Довольно речей — ими не склонить недоброжелательства: а если ты хочешь знать, кто я таков, то, надеюсь, с помощью Божией покажу я тебе это еще до того, как ты отправишься обедать».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза