Читаем Под бархатным плащом полностью

— Стой на месте, — она распахнула его рубашку и приоткрыла в нужном месте штаны. Обняла, прижимаясь голой грудью на протяжение поцелуя, и почувствовала, что он уже её хочет. Керена направила его напрягшийся орган и свела бёдра. Она внутренне напряглась, применяя технику, которой учил её Морли. Через мгновение он извергся. Когда всё было закончено, он разомкнула бёдра и вытерла его, попутно облачая в богатые одежды. Всё вместе заняло не более двух минут.

— Ты потрясающа! — и он поторопился уйти, как раз вовремя, чтобы успеть заняться делами.

Даже мадам была заинтригована.

— Он оплатил час и не потребовал возместить ущерб, — прокомментировала она.

— Я дала ему то, за чем он пришёл.

— Я собираюсь предложить тебя самому важному нашему клиенту. У него особые вкусы, но если ты сможешь их удовлетворить, не пожалеешь об этом.

— Смогу.

— Посмотрим.

— К тебе придёт Лорд N! — сказала Молли. — Это огромное везение, но и вызов тоже.

— Что в нём особенного?

— С первым сексом всё будет в порядке, но второй раз девушек просто ужасает. Он всегда требует чего-нибудь новенького и очень странного. К тому же, никогда не берёт ту же девушку дважды… Но они и не возражают.

По мере их беседы Керена начала понимать суть проблемы, хотя Молли сама её толком не представляла. Она подготовилась на эмоциональном уровне.

Мужчина оказался дородным, среднего возраста и хорошо одетым. Как только она приблизилась к нему, её талант дал о себе знать. Очередная вспышка провидения, и весьма значительная.

Сперва он взял её обычным способом, и она почти удивилась предупреждению мадам. Но разговор с Молли не позволял расслабиться. После секса они разговаривали, оставаясь обнажёнными. Лорд показался Керене умным и образованным, имеющим собственное мнение по многим вопросам. Она даже не пыталась скрыть восхищение.

— Ты кажешься умной, — заметил он. — Ты грамотная?

— О, я бы хотела уметь читать! — воскликнула она. — Я знаю, что из книг многому можно научиться.

— Возможно, твоё желание сбудется, — он взглянул на неё, колеблясь. — Ты знаешь, во мне есть кое-что, к чему некоторым женщинам трудно привыкнуть.

— Очень любопытно, — что бы там ни было, ей придётся приспособиться, потому что мадам приказала быть с ним. Джоли согласилась; временные линии оставались одинаковыми.

— Мне нравятся перемены.

— Простите, мой лорд. Не думаю, что поняла вас, — однако на самом деле она понимала куда больше, чем показывала.

— Зови меня Хирш. Я не нуждаюсь в анонимности, потому что не служу королю.

— Благодарю за то, что позволили мне узнать своё имя, Хирш. Я Рена.

— Я хочу ненадолго поменяться ролями.

Она вызвала притворное недоумение:

— Пожалуйста, расскажите подробней.

— Я облачусь в твоё платье, а ты — в мою одежду.

Она очень старалась не улыбнуться.

— А если размеры не совпадут?

— Не совпадут, конечно же. Но это временно, можно потерпеть.

— Тогда давайте так и сделаем.

Ей было ужасно любопытно, к чему всё это приведёт. Рассказ Молли доходил только до этого пункта; что ожидало её потом? Простой обмен одеждой вряд ли отпугнул бы опытных ночных бабочек.

Хирш натянул на себя её платье, которое сидело на нём лучше, чем они представляли, а Керена застегнула на себе роскошный камзол и штаны. Когда последним жестом она ловко надвинула на лоб шляпу, он попросил спрятать под неё волосы — так, чтобы их совсем не было видно. Это придавало ей мальчикоподобный вид. Она послушалась, затем рискнула выдвинуть предложение.

— Если позволите, Хирш…

Она взяла парик и аккуратно надела на его голову, затем поднесла отполированное металлическое зеркало, чтобы он увидел своё отражение.

— Превосходно! — воскликнул он и лёг на постель. — Возьми меня.

Обмен ролями: теперь она поняла. Девушек обучали служить объектами мужской страсти, а не проявлять инициативу. Но Керена могла играть в эту игру.

— Женщина, ты принадлежишь мне, — сказала она как можно более грубым голосом. — Раздвинь ноги.

Он сделал это, симулируя нежелание. Керене вспомнились игры с Морли, когда она притворялась, что ей больно от его проникновения.

Она опустилась на колени, широко расставляя его ноги.

— Дай мне посмотреть, что у тебя там, дрянная девчонка, — она задрала юбку, из-под которой показалось его оживающее достоинство. — Так я и думал: похоже, тебя пользовали недостаточно. Я собираюсь отодрать тебя как следует, девка.

— Умоляю вас, хозяин, нет, — захныкал он, и его член напрягся.

Она расстегнула ширинку на своих штанах, затем опустилась на него и запрыгала. Может, ему и не было особенно удобно, но подойти к мужскому поведению ещё ближе, чем она уже это сделала, не представлялось возможным. Затем она наклонилась, придавливая его своим весом, и подарила ему поцелуй насильника:

— Заканчивай, детка!

Он так и поступил. Она почувствовала это, когда всё ещё пребывала полулёжа, с силой запечатывая его губы своими. Сейчас его страсть была сильнее, чем в первый раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Воплощения бессмертия

Похожие книги