Б р о к. Какие правила? Что все обязаны жениться?
Д и в р и. Что все обязаны держаться в определенных рамках. Нарушитель удаляется с поля, ты это учти.
Б р о к. Ладно, ладно, я подумаю. (Раздраженно.) Но женюсь — не женюсь, с ней в любом случае надо что-то делать! Она же вообще!..
Д и в р и. Что — вообще?
Б р о к. Ты что, сам не видел? Как только свою хлопушку откроет — так прямо хоть стой, хоть падай!
Д и в р и. Но сама она-то этого не понимает.
Б р о к (в отчаянии). Может, тебе как-то с ней поговорить?
Д и в р и. Тут одним разговором не обойдешься. Ей нужно дать слишком многое. Я бы не взялся. И времени нет, и терпения не хватит. Да и вообще не уверен, что мог бы дать то, что ей нужно…
Б р о к. Послушай-ка…
Д и в р и. Что?
Б р о к. А что если нанять этого парня? А?
Д и в р и. Какого парня?
Б р о к (возбужденно). Ну этого, который приходил, газетчик! Он и живет здесь, в гостинице. Толковый такой очкарик! А?
Д и в р и. Не думаю.
Б р о к. Он и в городе тут все знает, и вообще умеет себя держать. Даже кланяется! (Подражает поклону Пола.) Что, скажешь, он не подходит?
Д и в р и. Может, и подходит. Только вряд ли он возьмется.
Б р о к. Я заплачу сколько он скажет.
Д и в р и. Да не пойдет он.
Б р о к. Спорим? (Подходит к телефону.) Как его зовут?
Д и в р и. Не горячись, Гарри.
Б р о к (упрямо). Зовут его как?
Д и в р и. Веролл. Пол Веролл. Только зря ты это…
Б р о к. Не зря. (В трубку.) Соедините меня с номером Веролла. Да-да, Веролл.
Д и в р и. Смотри, наделаешь дел.
Б р о к. Заткнись. (В трубку.) Пол, это ты? Привет, это Гарри Брок. Ты не заглянешь ко мне на минутку? Хочу кое-что тебе предложить. Что? Да нет, не бойся, ничего незаконного… Отлично, жду. (Вешает трубку.) Ей-богу, он мне нравится.
Д и в р и. А тебя не смущает, что они слишком много времени будут проводить вдвоем?
Б р о к. Ты о чем? Это с его-то биноклями? Не смеши меня. Эти вещи я сразу чую. А если он на нее и западет слегка, так я не против. Для дела даже неплохо.
Д и в р и. А сама Билли? Может быть, ей эта идея вообще не понравится.
Б р о к. Ей понравится то, что я ей скажу.
Д и в р и. Ну смотри. В конце концов, твое дело.
Б р о к. Вот это правильно. Ты лучше посоветуй, сколько ему надо дать?
Д и в р и. По-моему, лучше попросить его об этом как о дружеской услуге.
Б р о к. Не верю я ни в какие дружеские услуги.
Звонок в дверь.
Деньги есть деньги. (Открывает. Входит Пол.) Жду, жду! Заходи! Выпьешь?
П о л. Спасибо, не могу. Я сейчас сижу, работаю.
Б р о к. Садись. Могу я у тебя одну вещь спросить?
П о л. Пожалуйста.
Б р о к. Сколько ты получаешь в неделю?
П о л (откидываясь на спинку кресла и подражая интонации Брока во время интервью). Не знаю, не считал. Я ж не бухгалтер.
Б р о к (польщенный, что его цитируют, Диври). Клянусь, он мне нравится! (Полу.) Так как ты говоришь, тебя зовут?
П о л. Пол Веролл.
Б р о к. Ну да, Пол. Так вот, Пол, тут такое дело. У меня есть подружка. Да ты ее уже видел — Билли.
П о л. Да, конечно.
Б р о к (доверительно). Она вообще-то очень хорошая. Но, между нами говоря, темновата. Ее вины в этом нет, она ведь всю жизнь в варьете была, пока я ее оттуда не вытащил. Там-то она обходилась. А вот здесь, боюсь, ей будет трудно. К серьезному обществу она не привыкла, ты меня понимаешь?
П о л. Пока не очень.
Б р о к. Я хочу сказать, что такой парень, как ты, мог бы ей помочь. Да и мне тоже.
П о л. Каким образом?
Б р о к. Надо ее поднатаскать. Поучить — что к чему, как и что. По всем вопросам. В твое свободное время. Ты меня понимаешь?
П о л. Я вас понимаю, но эта работа абсолютно не для меня.
Б р о к. Плачу двести долларов в неделю.
П о л. Согласен.
Б р о к (оправившись от неожиданности, Диври). Нет, он мне все больше нравится!
П о л. Когда приступать?
Б р о к. Да хоть сию минуту. Я сейчас тебя ей вроде как представлю, и — вперед!
П о л. Очень хорошо.
Б р о к (глянув с превосходством на Диври, кричит). Билли!
Г о л о с Б и л л и. Чего?
Б р о к. Спустись-ка на минуту! (Полу.) Она вообще-то классная. Тебе понравится.
Билли выходит из своей спальни, расчесывая волосы. На ней роскошный пеньюар, не оставляющий никакой работы воображению, ибо сквозь него все видно и так.
Б и л л и (недовольно). Ну чего? Я уже разделась. (Смолкает, завидев Пола.)
Б р о к. Ничего, все в порядке. Этот парень — друг семьи. Спускайся, говорю.
Билли швыряет гребень на оттоманку, спускается вниз.
Знакомься, малыш, это Пол Веролл.
Б и л л и. Знакомились уже.
Б р о к (подталкивая ее к нему). У него к тебе дело.
Б и л л и. Какое еще дело?
Б р о к. Сейчас узнаешь. Садись. (Усаживает ее на диван. Диври). Поднимись ко мне на пару минут. И бумажки захвати.
Ободряюще кивнув Полу, поднимается в свою комнату. Диври, захватив портфель, следует за ним. Долгая пауза. Билли сидит с безучастным видом. Пол не знает с чего начать.
П о л (наконец, решившись). Ваш… э-э… друг, мистер Брок… Он хочет, чтобы вы и я… чтобы мы вместе проводили время…
Б и л л и (не глядя). Да что ты!
П о л. Нет, правда.
Б и л л и (поворачиваясь к нему). А ты кто такой? Наемный кавалер что ли, для танцев?
П о л (с улыбкой). Не совсем.
Б и л л и. А для чего же?