– Хорошо. Я принесу записку сегодня после полудня. Я пробуду здесь дня три на случай, если поступит какая-нибудь депеша для адмирала Нельсона, – сказал Козимо.
– Вы присоединитесь к адмиралу, сэр? – Лейтенант не мог скрыть своей зависти.
– Возможно, – ответил Козимо с некоторой долей лукавства в голосе. Сведения о планируемом местонахождении Нельсона хранились в секрете. Он небрежно поднял руку в прощальном приветствии и зашагал прочь. Обойдя строение кругом, он остановился, достал свою подзорную трубу и внимательно посмотрел вниз.
Французский фрегат все еще крепко сидел на песчаной отмели, но возле него находились несколько баркасов, пришедших с военных английских кораблей, стоявших в проливе. Они пытались с помощью лебедок снять фрегат с отмели, и Козимо некоторое время наблюдал за их действиями, пока не решил, что они, кажется, знают, что делают.
Капитан не спеша начал спускаться вниз к деревне. Он видел свой шлюп, мирно стоящий на якоре в заливе. На полпути он снова достал подзорную трубу и навел ее на «Мэри Роуз». Мег стояла на квартердеке, глядя на берег и на деревню. Ему показалось, что в ее позе заметно нетерпение. Надо полагать, ей не терпелось устроить свое возвращение в Англию. Он мог отложить это событие на несколько дней, так что она даже не догадается об обмане.
Козимо сложил подзорную трубу и продолжил свой путь вниз, к берегу.
Мег с аппетитом ела бутерброд с беконом, стоя у поручней и любуясь пейзажем, когда заметила мужчину, спускающегося с холма широкими легкими шагами. Она без труда узнавала эту походку. Мег запивала свой бутерброд крепким кофе, наблюдая за капитаном.
Он исчез из виду на несколько минут, когда достиг подножия холма и скрылся в узких деревенских улочках, но вскоре появился на набережной. На нем были панталоны, рубаха и свободно повязанный шейный платок, каштановые волосы небрежно связаны в хвост на затылке. Козимо поднес два пальца к губам, и пронзительный свист нарушил тишину.
Два матроса возникли как по волшебству на веревочной лестнице, спускающейся к ялику. Мег смотрела, как они спрыгнули в лодку и сильными взмахами весел погнали ее к берегу.
Капитан взобрался по веревочной лестнице с той же ловкостью в движениях, которую Мег отметила, увидев его в первый раз. Он спрыгнул на палубу, постоял минуту, окинул оценивающим взглядом свое царство, затем, улыбнувшись, подошел к ней.
Но улыбка исчезла, когда он увидел выражение ее лица.
– Вы выглядите так, будто потеряли гинею, а нашли пенни. Что-нибудь случилось?
– Я трачу целый час впустую на этом судне, когда мне нужно отправить сообщение моей семье и организовать возвращение в Англию. Я могла бы поговорить с дюжиной рыбаков за то время, что ждала, пока вы появитесь из своей увеселительной прогулки...
– Тпру! – воскликнул Козимо, как будто она была кобылой, которую понесло. – Когда я ушел, вы были в нижнем белье и ждали помощи от Дэвида. Меня не было меньше часа.
Мег глубоко вздохнула, успокаиваясь:
– Не будете ли вы так любезны сообщить вашим племянникам и всем, кому нужно, что я не пленница на этом судне и могу покинуть его, когда захочу.
Он кивнул с готовностью.
– Конечно. Майлз... Фрэнк... – Он жестом подозвал молодых людей, прилипших к поручням у дальнего конца квартердека. – Мисс Барратт сама себе хозяйка. Пожалуйста, выполняйте ее желания, насколько это возможно.
– Есть, сэр, – в один голос произнесли оба.
– Вот. – Козимо повернулся к Мег. – Теперь вы удовлетворены? Это было простое недоразумение.
Мег, несколько раздраженная, прислонилась спиной к борту, подставив лицо солнцу, и закрыла глаза от его слепящих лучей.
– Ну, хорошо, – сказала она, помолчав. – Мне бы хотелось, чтобы меня перевезли на берег, где я смогу договориться о возвращении домой. Понимаю, что сегодня уже поздно, но я уверена, один из этих больших рыбачьих смаков сможет отплыть завтра на рассвете.
Козимо покачал головой, задумчиво нахмурившись.
– К несчастью, в ближайшие сутки ожидаются шторма. Не думаю, что вам удастся найти рыбака, готового рискнуть своей лодкой и средствами к существованию, пока прогноз не изменится.
– Как они могут это знать? – несмотря на раздражение, полюбопытствовала Мег.
Козимо небрежно махнул рукой на небо.
– Моряки читают погоду по облакам, чуют ее в воздухе. И они редко ошибаются. Они доверяют своей интуиции... так или иначе.
Взволнованная Мег кончиком пальца потерла ямочку на подбородке. Это звучало совершенно убедительно для суеверных людей, чья жизнь и средства к существованию зависят от непостоянства моря и погоды.
– Ну, значит, еще более важно, чтобы я немедленно отправила сообщение своим друзьям, – сказала она. – Я полагаю, голуби могут летать и в шторм?
В вопросе слышалась насмешка, но Козимо не обратил на это внимания.
– У них свои собственные инстинкты, – любезно ответил он. – Почуяв опасность, они ищут надежное убежище, где могут переждать.
– На это время, – настойчиво проговорила Мег, – я хочу снять комнату в какой-нибудь местной гостинице. – Она махнула рукой в сторону деревни.
– Боюсь, на острове нет таких удобств, – пробормотал Козимо.