Молодая девушка, державшая на руках младенца, бросила на Себастьяна любопытный взгляд, но он по-прежнему не сводил глаз с дамы, стоявшей у стола. Эту немолодую женщину, на вид ей было около пятидесяти, звали леди Кармайкл. Высокая, поразительно худощавая, с лицом не менее исхудалым и печальным, чем лица окружавших ее мужчин и женщин, жадно сжимавших скрюченными пальцами дымящиеся миски с едой. Грубый черный передник повязан поверх выходного платья, хоть и изящного, но того же мрачного цвета, ибо женщина эта носила глубокий траур. Из-под черной скромной шляпки выбивались темные волосы, обильно тронутые сединой.
Себастьян видал немало женщин, посвятивших себя делам милосердия, и многим из них эта деятельность давала счастливую возможность упиваться сознанием своей доброты и удовлетворенной совести. Но леди Кармайкл была другой. Она работала с тем спокойным самоотречением, которое напомнило ему монахинь, встреченных им когда-то на Иберийском полуострове и в Италии. Не менее щедро, чем порциями съестного, наделяя бедняков добрым словом, она тем не менее не казалась чересчур уж добренькой или снисходительной. В этой женщине наряду со спокойным самообладанием заметна была твердость, и это свойство отмечало ее как человека сильного и решительного.
Себастьян медлил, наблюдая за ней, пока вся каша не была роздана и очередь голодных бедняков не иссякла. Только тогда он направился к женщине.
– Леди Кармайкл?
Она обернулась и внимательно взглянула на него. Он почувствовал, что она заметила его присутствие еще раньше, когда он стоял в тени сумрачной аркады.
– Слушаю вас.
Себастьян, здороваясь, коснулся пальцами края шляпы.
– Меня зовут лорд Девлин. Могу я побеседовать с вами, миледи?
Помня, какое впечатление его титул произвел на сэра Хамфри Кармайкла, он чуть выделил его тоном, рассчитывая на подобную реакцию. Некоторое время она смотрела на него тем же ровным взглядом, затем сказала:
– Вы хотите говорить о моем сыне.
И это не было вопросом.
– Да.
Она набрала побольше воздуха в грудь, ноздри слегка раздулись при этом, коротко кивнула.
– Хорошо.
Жестом она попросила помощницу продолжить раздачу съестного, а сама повернулась к Себастьяну и отошла вместе с ним в сторону.
– Отчего вы посвятили себя этому делу, милорд? Что заставляет богатого и знатного молодого человека заниматься расследованием криминальных происшествий? Извращенное любопытство? Высокомерие? Или элементарная скука?
– В действительности я занялся этим делом только по просьбе моего друга.
Она бросила на него косой взгляд, приподняв вопросительно бровь.
– Мистера Генри Лавджоя, – ответил он на немой вопрос.
– А, понимаю. Но, насколько мне известно, когда расследованием занялись на Боу-стрит, вы не устранились. Вам не кажется это излишней смелостью?
Неожиданно для самого себя Себастьян улыбнулся.
– Думаю, в вашем предположении есть известная доля истины. Но не более того.
– Что же еще? Только не говорите о своих упованиях на торжество справедливости. В нашем мире ее не много, и вам это прекрасно известно.
– Возможно. Но если в моих силах положить конец тому кошмару, что творился последнее время, он будет положен.
Опять недоверчиво приподнятая бровь.
– И многое в ваших силах?
– Я сделаю все, что смогу.
На лице, обращенном к нему в профиль, мелькнуло подобие мягкой улыбки и быстро увяло.
– Вам уже удалось что-либо, милорд?
– Думаю, да. – Он внимательно изучал тонкие черты. – Позвольте узнать, вам не довелось сопровождать сэра Хамфри в его путешествии в Индию пять лет назад?
– В Индию? – Она с такой стремительностью обернулась к нему, что ее темные юбки взлетели. – Какое отношение к смерти моего сына может иметь Индия?
– Сэр Хамфри и лорд Стентон были пассажирами на судне «Гармония», капитаном на котором служил Эдвард Беллами.
Он видел, как в быстром вдохе приоткрылись губы.
– Вы видите связь между убийством Доминика Стентона и моего сына? Судно «Гармония»?
– Не забудьте того, что произошло с Адрианом Беллами в ночь на среду.
Она испуганно прижала пальцы к губам.
– Вы говорите о том молодом лейтенанте, которого убили около доков? О сыне капитана Беллами?
– Да.
– Но его тело не… – Договорить она не смогла.
– Да, этого не было. Тем не менее во всех этих случаях я вижу нечто общее. Итак, вы были в числе пассажиров судна «Гармония»?
Она покачала головой.
– Нет. Мне случалось сопровождать мужа в его путешествиях, но не в тот раз, слава богу. – Женщина стала быстрыми шагами мерить старый двор, мягкие подошвы ботинок тихо шуршали по вымостившим его камням. – Вам довелось слышать, что с ними случилось?
– Да.
– Сэр Хамфри несколько месяцев после возвращения не мог оправиться от перенесенных страданий. Он был положительно болен, думаю, он и до сих пор не вполне пришел в себя.
– Вам известны имена других пассажиров на судне, кроме вашего мужа и лорда Стентона?
Она на минуту задумалась, морщинка прорезала ее гладкий лоб, затем покачала головой.
– Нет. Там было еще шесть-семь человек, но их имен я не знаю.
– Не было ли среди них священника?