Лидриэль осталась довольна Она внимательно осмотрела убранство экипажа: изнутри он был обит шелком, затканным цветами. Полочкам и зеркалам нашлось свое место на стенках. А особенно Лидриэль рассмешила такая деталь, о которой она и не догадывалась, пока не зацепила случайно подушку заднего сиденья. Подушка была не закреплена и легко сдвигалась. Солнечная танцовщица, конечно же, тут же сдернула ее и обнаружила, что в сиденье красуется дыра, через которую прекрасно видно землю под каретой. Это было сделано для удобства дамы при дальних путешествиях, чтобы не останавливаться и не выходить в кусты. Лидриэль посмеялась и снова прикрыла дыру подушкой.
Выбравшись наружу, она сказала Рету:
— Пошли к этим головорезам. Я кое-что придумала.
Глава тринадцатая Мана жизни
Было бы большой ошибкой считать Адского герцога Сисульфа дураком. Нет, конечно, он уступал в сообразительности многим герцогам, но при этом был достаточно умен, чтобы казаться глупее, чем на самом деле.
Адский герцог Сисульф давно понял, что его приглашения на совместную охоту совсем не радуют герцога Ульфара, соседа по преисподней. Но именно поэтому он так настойчиво и приглашал его раз за разом. Чтобы снова насладиться скрытым под маской любезности раздражением Ульфара. Это если выражаться изысканно. А так — чтобы еще разок постучать по рогам зануды.
Вот и сейчас герцог Сисульф понимал, что задание есть задание, но выполнить его тоже можно по-разному. Иногда куда полезнее не ломиться вперед, а держаться за спиной охотника на твою добычу. Он приведет тебя на готовенькое, протопчет тропу. А ты будешь охотником за охотником и, напав со спины, свернешь шею обоим.
Демоны, неразличимые на крыше, внимательно слушали, что происходит внизу, в постоялом дворе «Буйный кентавр».
Лидриэль первой вошла в полосатую палатку.
Подручные королевы Мародеров мрачно ужинали. Торговец Доминик накрыл на стол и поспешил исчезнуть.
— Прошу вас, миледи, — галантно предложил место Гальванюс. — Ну и ты, Рету, присаживайся, не стесняйся.
Рету хмыкнул. Альберих молча пододвинул ему пирог с курятиной.
— Что-то вы запоздали, — сказал он невнятно, с набитым ртом.
— Мы карету осматривали, — очаровательно улыбаясь, объяснила Лидриэль. — Она миленькая.
Альберих чуть не подавился: от слова «миленькая» его передернуло.
— Ы-ы-ы! — резко замотал он головой.
«Ы» — значило твердое «нет».
— Я сидела внутри и вспоминала историю про прекрасную даму Бербегуэру… — мягко сказала Лидриэль. — И думала, как жаль, что знатная госпожа пала под стрелами гоблинов… Ей бы эта карета очень понравилась.
— Этой стерве? — хихикнул Гальванюс. — Дама Бербегуэра — особа привередливая. До ужаса привередливая. Только исключительные жизненные обстоятельства могут заставить ее ехать в этой аляповатой колымаге.
— Но ведь и у прекрасных дам случаются неприятности в дороге, — заметила Лидриэль. — Она могла точно так же, как и мы, обменять свой сломанный экипаж на то, что было в наличии у торговца Доминика. Или мода поменялась и сейчас это вполне приличный экипаж.
— А что, простите меня, прекрасной даме Бербегуэре делать в этакой дыре? — сварливо спросил Гальванюс. — Она штучка столичная, тонкая.
— А она ездила за своей племянницей, — поведала без тени сомнения Лидриэль. — Если у герцогини Амбриэль Верцилийской есть родственники среди эльфийского королевского дома, то почему их не может быть у дамы Бербегуэры? Она хочет показать лесной девочке столицу Империи, например. Как всякая заботливая тетя. У нее есть ворчливый кучер (Альберих нахмурился), у нее есть мальчик на побегушках (Рету нахмурился тоже). Вот только непонятно, что стало с ее нарядами…
— Дама Бербегуэра, говорите? — В глазах Гальванюса загорелся лукавый огонек. — Есть смысл это обдумать. Сегодня мы все равно ночуем у Доминика. Надо дождаться, чтобы голем рассыпался. Ну и провести ночь под крышей хочется, вчерашнего волка-призрака мне надолго хватит. Успевает тот, кто торопится медленно! Нам еще нужно привести лошадей с луга, на ночь их укрывают в конюшне.
Главное для нас — чтобы молодцы из лагеря Харрада не прознали, что тропа свободна от людей-ящеров, да не примчались со всех ног к Доминику за выпивкой, — мрачно добавил Альберих. Было непонятно, поддерживает он истории про даму Бербегуэру или считает ее полной глупостью.
— Ты меня извини, что я предлагаю тебе роль мальчика на побегушках, — обернулась к Рету Лидриэль. — Просто на пажа ты не тянешь…
И это после всех уроков опекуна! Рету расстроился, хотя сделал вид, что все, мол, в порядке.
— Да если хотите знать, — произнес после недолгого молчания Гальванюс, — своими нарядами дама Бербегуэра легко заткнет за пояс лучших здешних модниц. Да-да. Все они не будут стоить и взмаха ее ресниц.
— Это замечательно, — серьезно сказала Лидриэль. — Я всегда мечтала совершить путешествие в столицу Империи в кампании светской дамы.