Очевидно, нервное напряжение достигло предела: Анг не мог больше держаться с тем хмурым стоицизмом, который так поражал меня в эти дни, и пожаловался, как измученный ребенок. Ведь он и был ребенком... Я положил ему руку на плечо, и мы оба стояли так некоторое время, неотрывно глядя на дверь храма.
Я не знаю, сколько мы простояли. Вероятней всего - не больше пяти минут. Но время словно застыло, и минуты казались часами.
Потом началось то, чего я не забуду до самой смерти... Дверь храма заскрипела и стала открываться - толчками, порывисто. Я кинулся, чтоб помочь Милфорду, и в ту же секунду дверь с отвратительным визгом распахнулась настежь. На пороге, на фоне тьмы стояло фантастическое существо в голубом светящемся ореоле. Я даже не сразу понял, что это Милфорд. Волосы его поднялись дыбом и тоже светились голубым огнем. Он шатался.
За моей спиной раздался не то крик, не то протяжный стон. Я резко повернулся - лишь для того, чтобы увидеть, как Анг, в страхе пятясь от сверкающей фигуры, закачался на миг на краю пропасти и вдруг соскользнул вниз, хватая воздух скрюченными пальцами. По ту сторону обрыва тоже раздался крик я краем сознания понял, что это кричат шерпы.
Когда пишешь, получается дольше, - все случилось в какие-то секунды. Я подбежал к обрыву, смутно разглядел тело Анга, повисшее на остром выступе глубоко внизу, и кинулся обратно, к Милфорду. Он уже отошел от порога, дверь захлопнулась, и при дневном свете фантастическое сияние угасло. Милфорд пошатнулся и сел на камни, безразлично глядя на шерпов, переползавших через мост.
- Вот я и побывал там... - сказал он угасшим голосом. Все-таки я был там...
Потом он сразу и надолго потерял сознание. Я сначала подумал, что он умер, и растерянно оглядывался кругом, стоя перед ним на колецях. Надо мной наклонился монах и забормотал что-то, указывая на Милфорда. Мне показалось, что он считает моего друга уже мертвым. Но я уже заметил, что Милфорд дышит - слабо, прерывисто.
Тут появились шерпы. Прежде всего Лакпа Чеди спустился на канате вниз, и мы вытащили его вместе с Ангом. Анг был уже мертв.
Сейчас я не могу даже приблизительно вспомнить и описать, что я тогда чувствовал. Скорее всего, чувства мои были приглушены страшным ударом, и я действовал почти механически.
Я хорошо помню искаженное ужасом мертвое лицо Анга с кровавой пеной на губах, помню застывшие, неподвижные лица шерпов и рядом с ними - высохшую, пергаментную маску монаха. Но тогда не было боли, смертельной тоски, чувства невозвратимой утраты - всего, что с такой силой терзало меня потом... да и сейчас...
Шерпы сказали, чтобы я пока побыл с Милфордом, а они пойдут поищут веток, чтобы соорудить для него носилки.
- Что же делать с Ангом? - спросил я.
- Анг умер, - отводя взгляд, сказал Лакпа Чеди. - Мы его спрячем где-нибудь здесь. Потом вернемся за ним.
Шерпы ушли. Монах что-то сказал и уполз, как уж, в свою пещеру. Я остался наедине с мертвым Ангом и умирающим Милфордом. Мрачное ревущее ущелье походило на ворота смерти да так оно и было! Монах снова появился. В руках у него была маленькая чаша из нефрита и клочок белой шерсти. Он сел на корточки перед Милфордом и начал осторожно протирать ему лицо этой шерстью, смачивая ее в какой-то пахучей жидкости из чаши. Я почти равнодушно следил за ним; однако через минуту Милфорд пошевелил губами. Монах протер ему уши и ноздри, провел клочком шерсти под подбородком. Милфорд открыл глаза. Монах встал и, что-то сказав, ушел в пещеру.
- Я умираю? - шепотом спросил Мияфорд.
- С чего вы взяли, Монти! - запротестовал я.
- Он сказал, что я сегодня умру. - Я понял, что он говорит про монаха. - Да я и сам знаю! - Лицо его мучительно искривилось, не то от боли, не то от ужаса: он, должно быть, вспомнил все. - Помогите мне подняться.
- Не надо, Монти, - поспешно сказал я: мне не хотелось, чтоб он видел Анга. - Сейчас придут шерпы с носилками.
- Откуда шерпы? - вяло удивился Милфорд. - Я долго был без сознания? - Он с видимым усилием поднес к глазам руку с часами. - Нет, недолго. Не больше получаса. Я сам вышел оттуда?
- Сами. И вокруг вас было голубое сияние. Что там произошло, Монти?
- Черная Смерть... - неожиданно ответил Милфорд. - Теперь я знаю, что это. Очень хорошо, Алек, что вам не пришлось входить туда. - Он задохнулся и помолчал. - Это вроде нашей ядерной радиации. Сначала очень ярко засветился циферблат на часах. Я споткнулся, упал. И тогда я увидел голубой ореол вокруг большого колпака, в середине храма. Я об него и споткнулся. Может быть, сдвинул его. Наверное, под ним и есть запасы этой чертовщины. Я много фотографировал там. Возьмите . пленку, не забудьте. И пластинки возьмите. Они там на стенах развешаны... я взял две... их трудно снять. Только будьте осторожны, Алек, - может, и они стали опасными. Возьмите у меня в кармане. И еще эту голубую штучку - я взял наудачу, не знаю, что это такое. Вы должны довести дело до конца... слышите, Алек, это ваш долг... Он закрыл глаза и долго молчал.