Читаем Плутовка полностью

Бледная от волнения, она со страхом ждала, что скажут родители. В глубине души ей хотелось услышать, что все, во что она верила, правда, но она знала, что это не так, и не могла делать вид, будто все осталось по-прежнему. Она должна услышать от них правду о Бобби.

— Я все знаю, — вполголоса произнесла она. — Почему вы солгали мне, будто Бобби убили во Франции, когда на самом деле он погиб в Лондоне во время бомбежки?

Родители расположились бок о бок на диванчике, в то время как Вирджиния стояла у камина. Она была слишком взвинчена, и ей не сиделось. Леди и лорд Вудсворт обменялись растерянными взглядами. Вирджинии вдруг показалось, будто они, сознавая необходимость сказать дочери правду, состарились у нее на глазах.

— Что тебе известно? — спросила мать.

Вид у нее был опустошенный.

Вирджиния осуждающе посмотрела на нее.

— Лорд Дикерсон узнал, кто я такая, и сказал об этом мне. Это было ужасно. Почему вам хотелось, чтобы я думала, будто Бобби погиб на войне, — ведь его тело нашли в руинах лондонского отеля вместе с телом жены лорда Дикерсона? Вы должны были предвидеть, что однажды я узнаю правду.

— Мы надеялись и молились, чтобы этого не случилось, — сказал ей отец. — Вы с Бобби были так дружны. Зная, как важно, чтобы у тебя осталась только светлая память о нем, мы решили не рассказывать тебе об обстоятельствах его гибели. К счастью, в то время газетам было о чем писать, и это событие осталось незамеченным. Скрыть от тебя правду не составляло труда, тем более что ты тогда была в Америке.

— А Саймон, Мэдлин, Лесли? Они, надо полагать, все знали?

— Да, — сказала мать. — Они обещали нам никогда не говорить на эту тему. Вирджиния, мы думали о тебе. Мы хотели оградить тебя. Ты должна нам поверить…

Вирджиния сглотнула слезы и посмотрела на огонь.

— Я понимаю. И все же вам следовало сказать мне сразу. Вы избавили бы меня от страданий. Если бы я все знала, то никогда не устроилась бы на службу в Стэнфилд-холл.

Услышав, как дрогнул голос дочери, лорд Вудсворт подошел к ней и положил руки ей на плечи. Когда он увидел залегшую в ее глазах глубокую печаль, у него защемило сердце. В тот момент она мало походила на ту независимую молодую особу, которая покинула Иденторп, чтобы целиком посвятить себя карьере.

— Ты собираешься вернуться в Стэнфилд-холл?

Вирджиния грустно покачала головой.

— Нет. Мне кажется, узнав, кто я такая, он возненавидел меня.

Отец с сочувствием заглянул в ее глаза.

— Ты любишь его, верно?

Вирджиния лишь кивнула, не в силах дольше сдерживать слез. Отец обнял дочь за плечи и, ласково поглаживая по волосам, принялся мерно — словно маленькую, убаюкивая — покачивать ее, пока она тихо плакала у него на груди.

— Тшшш, Вирджиния, детка, не надо отчаиваться, — приговаривал он. — Полковник Дикерсон разозлился на тебя — его можно понять. Уже одного того, что ты скрыла от него свое настоящее имя, достаточно, чтобы вывести человека из себя. А известие о том, что ты сестра мужчины, который якобы соблазнил его жену, и вовсе было для него потрясением. Неудивительно, что он так разгневан. Но когда люди ослеплены яростью, они зачастую говорят совсем не то, что на самом деле чувствуют. Со временем он остынет, увидишь. Буря уляжется…

— Нет, ты не знаешь его, — жалобно всхлипывая, пробормотала Вирджиния. Внезапно она отпрянула от груди отца и устремила на него вопрошающий взгляд. — Ты веришь, что у Бобби был роман с его женой?

Отец опустил руки и сокрушенно покачал головой.

— Не знаю. Все говорит в пользу этого, однако в глубине души я никогда не верил.

— А ты, мама? Ты веришь?

— Никогда не верила. Бобби не мог опуститься до такой подлости, тем более что он был так привязан к Мэрил. Такая прелестная девушка! Однако мы не можем ничего доказать.

— Каким он был, когда последний раз приезжал в отпуск? — спросила Вирджиния. — Ему было страшно возвращаться на фронт?

— Пожалуй, нет, — ответил отец. — Он понимал, что это его долг.

— Они с Мэрил провели вместе две недели, — промолвила мать, по лицу которой разлилась мертвенная бледность. — Это было замечательное время. Они все время говорили, что, как только кончится война, они поженятся. Когда Мэрил узнала о его смерти — о том, как он погиб, — она была раздавлена. Но она верила, что Бобби любил ее, и отказывалась признать то, в чем его обвиняли.

Он собирался заехать в Лондон, чтобы встретиться со своим товарищем по полку, который также был в отпуске. Они должны были вместе возвращаться во Францию.

Вирджиния, словно пораженная внезапной догадкой, смотрела на мать широко распахнутыми глазами. В душе у нее шевельнулось смутное подозрение. На языке вертелся вопрос, но она не спешила задавать его, потому что ей казалось, будто она уже знает ответ.

— А как звали его товарища, мама? — наконец промолвила она. — Ты помнишь?

— Ну да. Бобби как-то приезжал вместе с ним. Он был эдакий красавчик, ему еще очень нравилась Лесли. Хорошо играл на фортепиано. Ну да, его звали Глен. Глен Гринуэй.

Вирджиния точно окаменела, на мгновение лишившись дара речи, она безмолвно взирала на мать.

Перейти на страницу:

Похожие книги