[3] «Plotins Schriften», издание подготовили R. Harder, R. Beutler, W. Theiler (Hamburg, Meiner, 1956–1971). Это издание (в 6 томах, где каждый из пяти первых томов разделен на два выпуска, в одном – греческий текст и перевод на немецкий, в другом – краткое содержание каждого трактата и критические замечания) является незаменимым: греческий текст в нем хороший (иногда содержит слишком много конъектур), немецкий перевод – великолепный; краткое содержание и планы трактатов удачно дополняют краткое содержание, данное Э. Брейе, не заменяя его. Сочинения Плотина даны в хронологическом порядке. Выпуск V, подготовленный Р. Хардером, содержит текст и перевод «Жизни Плотина» Порфирия. Том VI включает многочисленные таблицы и, в частности, на стр. 105–175 – «Очерк философии Плотина», написанный В. Тайлером; как и статья Х. — Р. Швицера, о которой упоминалось выше, это, вероятно, одно из самых точных, полных и глубоких изложений плотиновских идей. Теперь невозможно изучать Плотина, не ознакомившись с этой важнейшей работой.
[4] «Plotinus», текст и перевод на английский А. — Х. Армстронга (А. — Н. Armstrong, Loeb Classical Library n° 440, 441, 442, 443, 444, 465, 468, London, Heinemann, 1966–1988). Издание дано в систематическом порядке. Это издание с переводом, составленным видным плотинистом, имеет огромное значение.
[5] «Plotino, Enneadi», перевод на итальянский и критический комментарии В. Чиленто (V. Cilento), библиография Б. Мариен (В.Marien); в 3 томах, Bari, Laterza, 1947–1949. Этот труд еще и сегодня не потерял своего значения.
[6] «Plotino Eneaclas» I‑II и III‑IV, перевод на испанский и заметки Х. Игаля (J. Igal, Madrid, Ed. Gredos, Bibl. das. 57 et 88, 1982 et (1985). Труд прекрасного плотиниста, слишком рано умершего.
4. Пособия для работы:
J. H. Sleeman et Cl. Pollet, «Lexicon Plotinianum», Leiden‑Louvain, Brill et Presses Universitaires de Louvain, 1980.
H. — R. Schwyzer, art. «Plotinos», Paulys Realencyclopadie, t. 21, 1951, соl. 471–592; Supplementband 15, 1976, col. 311–327).
Превосходная библиография плотиновских исследований с 1951 по 1986 гг. помещена в «Aufstieg und Niedergang der römischen Welt», hrsg. von W. Haase und H. Temponni, Teil II, Band 36, l. Teilband, Berlin – New‑York, W. de Gruyter, 1987, p. 528–623.
Добавления и исправления
1. Теперь я вовсе не так уверен в существовании подобного «общего умонастроения». По поводу трудностей применения понятия «общее умонастроение» см. тезисы моей лекции в Коллеж де Франс в «Annuaire du Collège de France», 1983–1984, p. 505–510.
2. Теперь я думаю, что в тексте (IV 8, 1, 1) речь идет только о восхождении в пределах духовного мира, который рассматривается в общем плане, а не о восхождении к Единому, началу всех вещей; cf. P. Hadot, «L'union de l'âme avec l'intellect divin dans l'expérience mystique plotinienne». – «Proclus et son influence». Actes du Colloque de Neuchâtel, Editions du Grand Midi, 1986, p. 14.
3. Вместо: «Платон» читай: Гомер, «Илиада» IV 443. Мысль платоновская, ср. «Тимей», 90 а.
4. Читать: «Были также женщины, которые очень интересовались философией», ср. М. О.Goulet‑Cazé, dans «Porphyre, «La Vie de Plotin»" t. 1, «Travaux préliminaires», par L. Brisson, M. O. Goulet‑Cazé etc. Paris, 1982, p. 239. Надо убрать «эти женщины очень интересовались философией» в конце параграфа, см. Henry‑Schwyzer, «Plotini Opera», t. III, Oxford, 1972, p. 304.
5. По поводу VI, 7, 22, 12: теперь я считаю, что речь идет не столько об испуге, сколько о бездействии души. Лучше было бы перевести: «Пока душа но отразила свет Блага, она недвижима (ср. Платон «Федр», 254 b 8), бездействует». Но идея испуга хорошо выражена в V 5, 12, 33, приведенных вверху.
6. Другой перевод этого текста дает М. О. Гуле–Казе («L'arrière‑plan scolaire de «La Vie de Plotin»" dans «Porphyre, «La Vie de Plotin»"): «Так, когда вошел человек по имени Тавмасий, высокий чиновник финансов (tous katholou logons prattontos), который сказал, что хочет слышать, как Плотин говорит о текстах (eis biblia) и что ему невыносимы вопросы и ответы Порфирия, Плотин ответил: «Но если бы мы не разрешали сложные проблемы, которые затрагивают вопросы Порфирия, нам совершенно нечего было бы сказать о тексте». Согласно этой интерпретации, выражение «katholou logous» означало бы не то, что Тавмасий желал слышать, как Плотин говорит на «общие темы», а «счета центрального правительства»; и причастие «prattontos» относилось бы не к слову «Плотин», а к слову «Тавмасий» (ср. А. Н. М.Jones, J. Morris, J. R. Martindale, «Prosopography of the Later Roman Empire», Cambridge, 197l, p. 889).