—
— Забудь это. Я отстой. — Я вздохнула, вытаскивая ноги за дверь.
— Это ты знаешь, и на этой территории тебе тоже не помешало бы руководство.
— Ты выпил зелье правды или что-то в этом роде?
Я поплелась к его машине, чувствуя себя несчастной. Он был холоден и прагматичен, и вдруг я поняла, что не должна была принимать как должное все те моменты, когда он был мил и заботлив со мной.
— Я в процессе отказа от некоторых вещей, — объяснил он, открывая передо мной пассажирскую дверь.
— Такие как?
— Мне плевать на то, что люди думают обо мне. Смотри и учись. — Он захлопнул за мной дверь.
Я смотрела, как он обогнул свою машину, пристегнул ремень безопасности и завел машину. Он не смотрел на меня. Он не спросил, как я.
Вместо этого он объяснил мертвенно тихим, спокойным голосом:
— Сейчас мы поедем за город, где выпьем кофе и обсудим наши отношения.
—
Сейчас было ужасное время для меня, чтобы пасть к его ногам и объяснить, что это было не потому, что он мне не нравился, а то, что я была полной и совершенной идиоткой (о, ирония судьбы). Я также только что провела четыре часа в тюремной камере.
Конечно, время от времени люди, которые работали с моим отцом, останавливались у моей камеры, чтобы сказать мне, что обвинения не выдерживают никакой критики и что в худшем случае я уйду оттуда к завтрашнему утру, но все же…
Моей репутации в Фэрхоупе был нанесен еще один удар, и мне придется начать подлизываться к родителям, если я хочу спасти свои отношения с ними.
— Сейчас как никогда хорошее время. — Круз почти не касался руля, когда вел машину, что мне показалось одновременно и сексуальным, и пугающим. — Я должен нанести визит Дуггарам, чтобы убедиться, что с малышкой Беллой все в порядке, и у меня остается целый час, чтобы поделиться с тобой своими мыслями.
— Не могу дождаться, когда увижу ее.
Я положила локти на колени, беззастенчиво лежа. Дуггары мне нравились достаточно хорошо. Они были синими воротничками, а это означало, что они не судили меня так строго, как остальные.
Но у меня определенно было больше рыбы, чтобы поджарить, чем их недавнее добавление.
— Она очень милая. Выглядит как инопланетянин.
Его лицо раскрылось, когда он говорил о ребенке, и моя матка сжалась. Это был первый раз за тринадцать лет, когда эта штука показала мне, что она все еще внутри моего тела.
— Ты хочешь детей? — Я играла с краем своей униформы.
— Конечно, — сказал Круз. — Куча. Ты хочешь больше?
— Нет, — сказалаа я, чувствуя себя еще более обескураженным. — Я не представляю себя с новым, сейчас, когда Бир подросток. Это так много работы.
— Он тебе поможет.
— Дети стоят денег, — заметила я.
— Может быть, следующий будет с кем-то, кто будет рядом.
— Жизнь научила меня не рассчитывать на это.
Его челюсть тикала, но он прикусил язык.
Пятнадцать минут спустя он свернул с межштатной автомагистрали 74 и свернул в уютный городок, который можно было бы назвать Фэрхоупом. Нас приветствовали массивные старые деревья, старая церковь, очаровательная главная улица и небольшой ручей.
Он подъехал к маленькому кафе из белого кирпича с переполненными цветочными горшками, открыл для меня дверцу машины и помог выйти. Я знала, что мы, должно быть, выглядели странно, когда вошли в маленький магазин.
Я, в безвкусной розовой униформе закусочной, и он, похожий на чьего-то респектабельного горячего папочку с несколькими скрытыми извращениями.
Тем не менее, официантка, которая подошла принять наш заказ — американо для него и капучино для меня — и глазом не моргнула, когда мы сели.
Круз сразу же перешел к делу.
— Скажи мне, что произошло.
Я рассказала ему о Габриэлле и миссис Холланд.
О том, как они настаивали, чтобы я их обслужила. Как сильно они подчеркивали, что у нее аллергия на арахис — я сомневаюсь, что кто-то в Фэрхоупе не знал этого в этот момент, учитывая, что она рекламировала его так, будто получила Нобелевскую премию, — и что я определенно не добавляла арахис в мороженое.
— Коултер поддержал тебя в этом. Как и Трикси. — Круз на мгновение опустил голову, чтобы посмотреть на свои громоздкие часы. — Даже Джерри был настроен скептически, и он говорит, что клиент всегда прав, даже когда миссис Андервуд заявила, что видела следы своего любимого покойного пса Брута в одном из ваших бургеров.
— Похоже, все в городе в курсе моего последнего скандала. — Я потерла лоб, думая о бедном Бире и о том, как его маме всегда удавалось попадать в заголовки газет. — Насколько злы мои родители?