Читаем Пляж полностью

— Ох! — не удержался я от ликующего возгласа. Мне и в голову не пришло бы, что Джед захочет подобрать себе спутника. Хоть мы и подружились, я считал, что он предпочитает одиночество.

— Я знаю, что он не похож на любителя командной игры, — продолжала Сэл, будто читая мои мысли. — Меня это тоже очень удивило. Должно быть, ты произвел на него очень хорошее впечатление, когда вы ездили за рисом.

— Но чем же я смогу помочь Джеду? Разве он занимается не тем, что только… ворует марихуану?

— Ворует, но помимо этого занимается и другими вещами. Он сам расскажет тебе о них.

— Понятно.

Сэл радостно улыбнулась:

— Ричард, я так рада, что мы решили эту проблему. Я целыми днями беспокоилась, как скажу тебе обо всем этом… Теперь нам осталось только найти Кити. Хочешь сам сообщить ему хорошую новость или это сделать мне?

<p>Ich bin ein обитатель пляжа</p>

Когда мы пришли на огород, Жан сказал, что Кити уже ушел в лагерь, поэтому я побежал за ним вдогонку, а Сэл осталась, чтобы объяснить Жану, что ему придется обойтись без одного работника.

Я догнал Кити через несколько сотен метров, и когда я сообщил ему новость, на его лице появилось полное сочувствия выражение, несмотря на то что для него это было хорошее известие.

— Мне очень неудобно, Рич, — сказал он после того, как я все объяснил ему. — Могу поклясться, что я не просил Сэл, чтобы она сняла тебя с рыбной ловли.

Я кивнул:

— Я думаю, что здесь дело больше в Джеде, чем в тебе. Ты просил, чтобы тебе разрешили покинуть огород с тех самых пор, как я здесь появился, и только сейчас все окончательно решилось.

— Может быть… Ты обижаешься на меня, да?

— Ну…

— Извини.

— Ты ни в чем не виноват. Мне просто… не повезло. Или что-то в этом роде. Но ты ни в чем не виноват.

— Ну, хочется верить, что я не виноват, Рич… В любом случае, мне очень жаль.

Мы шли с минуту молча, а затем Кити спросил:

— Ты знаешь, почему Джед вдруг решил, что ему требуется помощь?

— Я даже не знаю, в чем ему нужно помогать. Мы ведь по-прежнему так и не знаем, что он там делает, наверху.

— По крайней мере, мы скоро обо всем узнаем.

— Ты хочешь сказать, что я узнаю. Если бы я рассказал тебе, чем он занимается, то после этого я должен был бы тебя убить.

Кити улыбнулся:

— Знаешь что? Готов поспорить, что в глубине души ты очень рад тому, что все произошло именно так. Готов поспорить, что ты с нетерпением ждешь возможности побродить наверху…

Я пожал плечами:

— Не спрашивайте, что этот пляж может сделать для вас.

— Молодец.

— Да… — Я на мгновение замолчал. — Думаю, уж если оставлять рыбную ловлю, так лучше работать с Джедом, чем с кем-то еще.

— Угу. Я бы не пожелал тебе работать на огороде.

— Другой выбор — переквалифицироваться в плотника. На мгновение я подумал, что именно это Сэл и хочет мне предложить, и со мной чуть не случился сердечный приступ. Я вдруг представил себе, что буду весь день работать с Багзом, поэтому когда Сэл сказала, что я буду работать с Джедом… Не знаю… Я почувствовал облегчение.

— Ну, если так, Рич…

— Да, так оно и есть.

Мы дошли до поворота тропы и сквозь деревья увидели дом. Около хижины-кухни виднелись какие-то фигуры, поэтому я решил, что остальные рыбаки уже вернулись с уловом в лагерь. Я не разглядел там никого из своей бригады. Наверное, они еще были на кораллах.

Когда мы подходили к площадке, нас кто-то окликнул сзади. Мы обернулись и увидели Джессе, трусившего по тропинке с рюкзаком, полным овощей с огорода.

— Эй, приятель, — догнав нас, обратился он к Кити, — я слышал, что ты покидаешь Джар Дэн. — Не сразу, но я понял, что он со своим новозеландским акцентом произнес слово jardin.

— Да. Пойду ловить рыбу.

— Я знаю, ублюдок, ты везучий.

Тут Джессе взглянул на меня.

— Ну, а тебе не повезло, приятель. Ты, наверное, места себе не находишь, потеряв такую непыльную работенку. Теперь будешь вместе с нами обливаться потом.

— Я не буду работать на огороде.

Джессе усмехнулся:

— Подашься в плотники! К Иисусу!

— Нет. К Джеду.

— К Джеду?

— Ага.

— Ну, удивил так удивил. С чего бы это? Не хватает «сорняка», чтобы помчаться на «колесах»?

— Возможно. Я скоро узнаю.

— Да… Ты узнаешь. — Он задумчиво кивнул, а затем похлопал Кити по спине. — Ну, с тобой все ясно. Будешь целыми днями глазеть, как плавает Франсуаза. С меня бы и меньшего хватило.

Кити бросил на меня быстрый взгляд, который озадачил меня, а затем сказал:

— Осторожней, Джессе. Ты же не хочешь, чтобы Кэсси слышала твои слова.

Джессе засмеялся:

— Ты прав. Ты меня просто без ножа зарезал. — Он подмигнул, непонятно кому из нас, а потом посмотрел, что делается на площадке. — Да. Похоже, повара готовят еду. Надо нести овощи.

— Конечно, — ответил Кити, и Джессе затрусил к лагерю.

Кити посмотрел ему вслед, а затем обернулся ко мне:

— Он единственный с огорода, кого мне будет не хватать.

— Похоже, он неплохой парень.

— Да. Он и Кэсси тебе понравятся. Особенно потому, что они не в большом восторге от Багза.

— Да?

— Я говорил тебе, что Жан — жестокий начальник, но Багз… он просто выводит Кэсси из себя.

— Я уже заметил это.

— Ты, наверное, тоже будешь скучать по своей бригаде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Neстандарт

Кома
Кома

Новый роман Алекса Гарленда — третий после прославившего его «Пляжа» и упрочившего успех «Тессеракта», не считая сценария к фильму Дэнни Бойла «28 дней спустя» (Бойл, постановщик киноверсии знаменитого Ирвина Уэлша «На игле», экранизировал и «Пляж»).Герой «Комы» приходит в себя в больнице. Вступившись в метро за девушку, он был избит хулиганами до потери сознания — и, как выясняется, памяти. Он не помнит, как его зовут. Не помнит, в чем заключается его работа. Не уверен, какого рода отношения связывают его с секретаршей. Твердо уверен он в одном: ключ к разгадке — в его портфеле, загадочно исчезнувшем с места преступления.Роман иллюстрирован гравюрами отца Гарленда, Николаса Гарленда — видного английского карикатуриста и художника-графика.

Catherine Thor , SevenSever , Алекс Гарленд , Андрей Кивинов , Дамир Жаллельдинов , Эргали Гер

Фантастика / Приключения / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Фантасмагорический шедевр, книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху – самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда – человек-птица из далеких пустынь – и просит снова научить его летать. Тем временем жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы – для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль

Фантастика

Похожие книги