Но далеко не все авторы хороших рассказов в этом жанре способны перейти к роману (По попытался это сделать в “Повести о приключениях Артура Гордона Пима” (The Narrative of Arthur Gordon Рут), и ему это относительно удалось; Лавкрафт дважды потерпел неудачу – в “Странном случае с Чарлзом Декстером Уордом” (The Strange Case of Charles Dexter Ward) – и в гораздо более интересном “У гор Безумия” (At the Mountains of Madness), сюжет которого удивительно сходен с сюжетом “Пима”). Кэмпбелл совершил этот прыжок почти без усилий – в романе, который столь же хорош, сколь ужасно его название: “Кукла, съевшая свою мать” (The Doll Who Ate His Mother). Книга без всякой шумихи была напечатана в 1977 году в твердом переплете и еще более тихо – год спустя в мягкой обложке… Иногда задаешься вопросом, не практикуют ли издатели собственную разновидность вуду, заранее определяя, какую книгу принести в жертву рынку.
Впрочем, не важно. Работу над большим романом можно сравнить с бегом на длинные дистанции, и читатель сразу чувствует, когда будущий романист начинает уставать. Примерно к сотой странице он уже тяжело дышит, к двухсотой – пыхтит и отдувается и, наконец, хромая, пересекает финишную линию: единственное его достижение – то, что он вообще закончил дистанцию. Но Кэмпбелл бежит отлично.
В быту Кэмпбелл – занятный, веселый человек (на Всемирном фантастическом конвенте 1979 года он вручал Стивену Дональдсону английский приз в области фантастики за его трилогию о Томасе Ковенанте – небольшую модернистскую статуэтку; со своим забавным ливерпульским акцентом Кэмпбелл назвал эту статуэтку “скелетом фаллоса”. Аудитория расхохоталась, и кто-то за моим столом удивленно сказал: “Он говорит как “Битлы”). Как и о Роберте Блохе, о Кэмпбелле ни за что не подумаешь, что он пишет произведения ужасов, особенно такие мрачные. Вот что он сам говорит о “Кукле, съевшей свою мать” – и это имеет отношение к терпению, которое так необходимо автору романов ужасов: