Читаем Пленница Ястреба полностью

— Ни малейшего.

— Тогда почему же я здесь?

— Я уже говорил, вас прихватили с собой только потому, что вы подняли шум.

— Значит, вы остановили поезд, чтобы похитить Скотта?

— Да.

— Но почему?

— А вы как думаете?

— Очевидно, чтобы держать его в заложниках.

Ястреб решительно кивнул.

— Мы потребуем за него выкуп.

— Деньги?

— Не совсем так. Внезапно Миранду осенило.

— Мортон… — прошептала она.

— Вот именно. Ваш муж. Ему придется заставить законодателей прислушаться к его словам, если у банды диких индейцев в заложниках окажется его сын.

— Он мне больше не муж. Взгляд голубых глаз язвительно прошелся по ней.

— Да, я читал о вашем омерзительном разводе в газетах. Член палаты представителей Прайс потребовал развода потому, что вы были неверны ему. — Ястреб вновь оттеснил Миранду к дереву, многозначительно касаясь ее своим телом. — Судя по тому, как вы прижимались ко мне по дороге сюда, я могу сделать вывод, что для него большая удача — отделаться от такой жены.

— Держите свое мнение при себе!

— Знаете, — продолжал Ястреб, протянув руку и проведя указательным пальцем по щеке Миранды, — для заложницы вы чертовски высокомерны и несговорчивы.

Она отдернула голову, избегая его прикосновений.

— А вы попросту глупы. Мортон и пальцем не шевельнет, чтобы спасти меня.

— Несомненно. Но у нас оказался его сын.

— Мортон знает: Скотт в безопасности, пока я рядом с ним.

— Тогда, пожалуй, вас придется разлучить. Или отправить вас обратно, а мальчика оставить у себя. — Ястреб внимательно следил за реакцией Миранды. — Даже в полутьме видно, как вы перепугались. Если вы не хотите допустить этого, вы будете делать то, что вам прикажут.

— Прошу вас, не трогайте Скотта! — дрогнувшим голосом взмолилась Миранда. — Не разлучайте нас! Скотт еще слишком мал. Он испугается, если меня не будет рядом.

— Я не собираюсь причинять вред ни вам, ни Скотту. Пока, — угрожающе добавил Ястреб. — Как я и говорил с самого начала. Вы поняли меня, миссис Прайс?

Каким бы ненавистным ни казалось Миранде смирение, пока оно было самым благоразумным. Она кивнула.

Ястреб отступил и мотнул головой, приказывая ей следовать впереди него к костру. Оглянувшись через плечо, Миранда спросила:

— Вы не боитесь, что костер заметят? Сейчас нас наверняка уже ищут.

— Поскольку это вполне вероятно, мы приняли меры.

Проследив направление взгляда Ястреба, Миранда увидела, что коней уже успели расседлать и теперь заводили в длинный трейлер.

— Мы уничтожим следы копыт и шин трейлера. Если кто-нибудь наткнется на нас ночью, то найдет лишь компанию пьяных индейцев-рыбаков, не способных удержать собственные штаны, не то что остановить поезд с туристами.

— А если я закричу изо всех сил, позову на помощь? — злорадно спросила Миранда.

— Мы приняли меры и на этот случай.

— Какие же?

— Запаслись хлороформом.

— Вы хотите усыпить нас?

— Если понадобится, — бесцеремонно сообщил Ястреб. Он отошел в сторону и стал руководить погрузкой, явно торопясь отправить трейлер.

Миранда вспыхнула, увидев, как пренебрежительно он отвернулся, считая ее, очевидно, не более чем помехой и уж никак не угрозой. Уязвленная подобным отношением, она отправилась на поиски Скотта и вскоре увидела его с тарелкой консервированных бобов и ветчины.

— Мама, так вкусно!

— Я рада, что тебе нравится. — Миранда нервозно взглянула на Эрни, который сидел рядом с ее сыном, скрестив ноги. Поколебавшись, она опустилась рядом на поваленное дерево.

— Хотите перекусить? — спросил у нее индеец.

— Нет, благодарю вас. Я не голодна.

В ответ он пожал плечами, продолжая есть.

— Знаешь, мама, Эрни сказал, что завтра я опять поеду на лошади — только сам, если буду как следует держаться. Он сказал, что его сын научит меня ездить верхом. Я поеду к Эрни в гости. У него нет видика, но это ничего — зато есть лошади. И козы. Я не боюсь коз, правда? Эрни сказал, что они не кусаются, только иногда жуют одежду.

Миранде хотелось прикрикнуть на сына, напомнить ему, в какой опасности они оказались, но она вовремя спохватилась. Скотт еще ребенок. Его невинность может стать ему защитой в самом опасном положении. Ястреб О'Тул не угрожал ни ей, ни Скотту физическим насилием или смертью. Казалось, он уверен, что Мортон благосклонно отнесется к его требованиям. Миранда не осмеливалась думать о том, что станет с ней или со Скоттом, если Мортон откажет Ястребу наотрез.

Вскоре нагруженный лошадьми трейлер прокатился по поляне и скрылся на проселочной дороге. С помощью одеял мужчины стали заметать следы конских копыт и шин трейлера, пока на поляне не остались только следы пикапов, стоящих неподалеку.

Сделав по несколько глотков дешевого виски, индейцы обрызгали спиртным одежду. На поляне запахло, как в заведении сомнительной репутации. Индейцы шутливо подражали заплетающейся походке и невнятной речи пьяных. После ужина все расселись вокруг костра, завели дружескую беседу и закурили, а вскоре после этого начали готовиться ко сну. Ни внешность, ни поведение этих людей не давали повода заподозрить в них бандитов, не далее как сегодня днем совершивших вопиющее преступление.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература