Юноша вздохнул с явным сожалением. Хейдон мысленно усмехнулся; похоже, парень не очень-то хорошо оценил ситуацию – ведь этой даме был известен приговор: виселица за убийство. Подобный приговор вряд ли мог служить рекомендацией…
– Отлично! – воскликнул Томсон. – А теперь, мисс Майкфел, давайте вернемся в мой кабинет и оформим документы, хорошо? – Комендант просиял и провел ладонью по бороде.
«Ах вот оно что…» – догадался Хейдон. Оказывается, мисс Макфейл освобождает Джека в обмен на какую-то плату. Правда, драгоценностей на ней не было и даже плащ был недорогой и поношенный. Впрочем, не имеет значения. Что бы она ни заплатила за сомнительное удовольствие взять к себе голодного, лживого и вороватого мальчишку, было абсолютно ясно: она допускает ошибку. Хейдон нисколько не сомневался в том, что Джек воспользуется ее добротой, а потом сбежит. И ему стало грустно, потому что в этом случае и мальчишка, и дама прогадали бы.
Комендант Томсон направился к выходу, но прелестная мисс Макфейл замедлила шаги и, обернувшись, сказала:
– Я пришлю к вам свою горничную, как только смогу. Может, у вас есть какое-нибудь особенное пожелание?
– Не спускайте с парня глаз, пока не удостоверитесь в том, что он у вас останется. Иначе сбежит на следующее же утро.
Ее темные глаза расширились. Очевидно, она ожидала, что он попросит что-то для себя – виски, например, или какое-нибудь кушанье.
– И еще… – продолжил Хейдон.
Она молча кивнула.
– Мне очень хотелось бы, чтобы вы поверили мне. Я невиновен. Я не убийца…
Надзиратель презрительно фыркнул:
– Все вы, убийцы, одинаковы. Каждый хочет, чтобы люди считали его невинным как дитя. Особенно перед тем, как шею захлестнет веревка.
– Почему для вас это так важно? – Женевьева даже не взглянула на тюремщика.
– Просто… важно, вот и все, – ответил Хейдон. – Так поверите?
Она с минуту молчала, потом проговорила:
– Боюсь, я не знаю материалов вашего дела, сэр. Не знаю, потому и не могу судить. – В ее голосе слышалось раскаяние, словно она предпочла бы сказать, что верит ему.
Хейдон вдруг почувствовал ужасную слабость.
– Да, конечно… – Он закрыл глаза.
– Идемте же, мисс Макфейл, – сказал комендант Томсон, стоявший у двери. – Давайте все закончим побыстрее.
– Моя горничная что-нибудь для вас приготовит, – продолжала Женевьева.
– Я не голоден. – Хейдон невольно поморщился.
– Ну… тогда она сделает все, что сможет. Сделает так, чтобы вам было удобнее!
– Благодарю вас.
Она несколько мгновений медлила, стоя у двери, словно хотела еще что-то сказать. Наконец, так ничего и не сказав, ушла, оставив его проводить последние часы жизни в темноте и одиночестве.
– Контракт такой же, как и прежде. За исключением, конечно, приговора. – Комендант Томсон положил на стол лист бумаги. – Я уверен, здесь все в порядке. – Вы ведь…
– Не сомневаюсь, что в порядке, – перебила Женевьева. – Но если я подпишу, не читая, то, наверное, подам плохой пример. Всегда надо как можно внимательнее прочесть документ, а уж затем ставить свою подпись, понятно? – Она выразительно взглянула на Джека, потом принялась изучать контракт.
– Что, парень, сегодня у тебя удачный день, а?.. – Комендант Томсон попытался заполнить неловкую паузу, однако Джек промолчал.
Женевьева подняла голову и посмотрела на мальчика. Тот не отводил взгляда от открытой двери, ведущей в коридор. «Может, вспоминает надзирателя Симса? – подумала она. – Ведь этот негодяй… он мог бы забить его до смерти».
– Джек, когда тебя спрашивают, нужно отвечать, – сказала Женевьева.
Джек заморгал и в смущении пробормотал:
– Вы… что?
– Вежливые люди говорят не «что», а «простите», – поправила Женевьева.
Мальчик посмотрел на нее так, как смотрят на сумасшедших.
– О чем вы толкуете?
– Комендант Томсон с тобой разговаривал. Значит, ты должен был ответить, понимаешь?
– А что он мне сказал? – Джек даже не потрудился посмотреть на коменданта.
– Видишь ли… – Женевьева невольно вздохнула. – Он спросил, как ты себя чувствуешь и хочешь ли ты уйти отсюда вместе со мной. Ты ведь хочешь уйти со мной, не так ли?
Джек пожал плечами:
– Куда угодно, только бы не сидеть здесь, в этом дерьме.
Комендант вскинул брови и проворчал:
– Ах ты, неблагодарный маленький…
– Ты совершенно прав, Джек, – поспешила вмешаться Женевьева. – Да, конечно, лучше быть в любом другом месте, только не здесь. – Она улыбнулась и продолжила чтение контракта.
Джек пожал плечами и принялся от скуки постукивать носком рваного башмака по резной ножке кресла.
– Прекрати! Поцарапаешь! – прикрикнул на него Томсон.
– Это всего лишь стул. – Джек снова пожал плечами.
– Для тебя, может, просто стул, мерзавец! Но он из красного дерева, и он стоит больше, чем ты сможешь заработать честным трудом за всю свою жизнь!
Джек нахмурился и еще сильнее пнул ножку кресла.
– Джек, может, подождешь в коридоре? – сказала Женевьева. – Мы с комендантом скоро закончим.
Джек ухмыльнулся и, тотчас же выскочив за дверь, стал прохаживаться по коридору.