Читаем Пленительный обман полностью

– Что ж, если наша мама сказала ... – Чувствуя неловкость продолжения темы об особенностях женского организма, Ром похлопал ее по руке: – Ты должна прислушаться к ее совету.

Вин улыбнулась уголками рта.

– Давай сменим тему. Как прошла твоя встреча с Воном?

– Очень коротко. – Ром поднялся, все еще не в силах отделаться от того впечатления, которое произвело на него кольцо. – Ему нужно было срочно уехать из города.

– То есть ты еще не получил места?

– Нет. Но мы перенесли встречу на другой день, – ответил Ром, меряя комнату шагами.

– Тогда что случилось?

Он остановился у камина и попытался улыбнуться ей.

– Ничего, я просто разочарован, что беседа прошла не так, как я ожидал.

– И ты уверен, что больше ничего?

Он подошел к сестре и поцеловал ее в щеку.

– Я не хочу нагружать тебя своими проблемами, Вин. Ничего серьезного, уверяю тебя.

– Ты всегда так, – вздохнула она. – Сам о чем-то беспокоишься, но не хочешь рассказать мне, что случилось.

– Просто быть рядом с тобой; радость для меня, – сказал он совершенно искренне. – Есть несколько деловых вопросов, которые требуют решения, не расстраивайся.

– Как я могу не расстраиваться, когда ты не доверяешь мне? Я взрослая женщина, Ром. – Она похлопала себя по животу. – Или ты забыл?

– Вин! – Ром покраснел. – Ты слишком откровенна для леди.

– Поэтому я и говорю, что я замужняя женщина и могу высказать свое мнение. Я хотела бы, чтобы ты также был откровенен со мной.

Он медленно покачал головой:

– Прости, Вин.

– Хорошо, между прочим, Анна Роузвуд прислала записку, что она навестит меня сегодня.

Он не смог скрыть удивления.

– Правда?

– Она спрашивала, не могу ли я пригласить тебя. Что происходит, Ром?

– Не знаю, что это значит.

Вин стукнула по подушке маленьким кулачком.

– Вот опять, снова секреты! И потом рассказывай мне, что это не похоже на ...

Он нахмурился:

– На что?

– На роман.

– Тебе виднее.

– Я знаю и другое: как ты уединился с ней в библиотеке ... И то, что она спрашивала о тебе в тот последний раз, когда была у меня. И эта записка, и просьба пригласить тебя ...

Он глубоко вздохнул.

– Я не собираюсь отбивать невесту у Хаверфорда.

– Тогда к чему все это? Так или иначе, но если это дойдет до Марка, он предположит худшее. Ты знаешь, как он болезненно реагирует на малейшее предательство.

– Я знаю. – Он потер рукой шею. – Но Анна обладает необходимой информацией для расследования, которое я провожу. И как хочешь, дорогая сестра, но я не собираюсь рассказывать тебе об этом.

– Какое отношение имеет к этому расследованию Анна? Я думала, ее репутация безупречна.

Ром с упреком взглянул на сестру:

– Разве я не предупредил, что не намерен говорить об этом?

– Это мой дом, а Анна замешана в чем-то, что может повредить Марку ...

– Ничего подобного, ее брат был замешан в этом, не Анна. Она очень приятная женщина. И это все, что я могу сказать тебе, сестра.

Лавиния надула губы, но только на мгновение.

– Очень хорошо. Но заметь, я не собираюсь играть роль ширмы даже для тебя, дорогой братец.

– Я понимаю, но это единственное место, где я могу обсудить с Анной наши дела, не опасаясь сплетен.

Она вздохнула:

– Хорошо, если это не романтическое свидание, можете встречаться здесь.

– Конечно, не романтическое, – не глядя ей в глаза, заверил Ром. – У меня нет никакого особого интереса к Анне Роузвуд.

В гостиную вошел Багсли. Ром и Лавиния в ожидании посмотрели на него.

– Граф Хаверфорд, – объявил Багсли и отошел в сторону, пропуская графа.

Марк вошел и широко улыбнулся:

– Добрый день, Лавиния. Ром? Какой приятный сюрприз!

– Добрый день, – ответил Ром, с трудом скрывая изумление. «Что здесь делает Марк, когда Анна может появиться с минуты на минуту?» Он отвернулся, глядя в окно, стараясь заглушить в себе чувство вины.

– Добрый день, Марк. – Лавиния бросила на Рома тревожный взгляд, затем улыбнулась кузену: – Садись, пожалуйста.

Граф нахмурился, усаживаясь на предложенный стул:

– Лавиния, ты очень бледна, ты здорова?

Она прокашлялась.

– Я, должно быть, выгляжу хуже, чем представляла.

– Не позволяй ей обманывать тебя, – заметил Ром, – она действительно не очень хорошо себя чувствует.

– Очень жаль слышать это. – Марк задумчиво барабанил пальцами по ручке кресла.

– Что-то случилось? – насторожилась Лавиния. – Это необычно для тебя – появляться без предупреждения, хотя я всегда рада, ты знаешь.

– Я собираюсь в Лестершир, чтобы помочь мистеру Феллхоперу разобраться с одним делом. Хочу пригласить тебя, Лавиния, чтобы ты составила компанию сестре мистера Феллхопера.

Лавиния оживилась:

– Ты говоришь о Шарлотте? Я ее прекрасно помню. Она дебютировала в свете, когда ее родители умерли.

– Я знаю об этой трагедии, – заметил Ром. – Старый Феллхопер запутался в финансовых делах.

– Я помню. – Вин покачала головой. – Шарлотте пришлось прервать сезон и вернуться домой, пока ее брат старался как-то компенсировать потерянное, чтобы обеспечить будущее семьи.

– И надо сказать, он преуспел в этом, – напомнил Марк.

Перейти на страницу:

Похожие книги